Dungeonbrowser unpraktisch

Da habe mal nicht so ne Angst vor :smiley: , Englisch ist Weltsprache, weil sie eine robuste Sprache ist, egal wie du rumstotterst der drüben bekommt in der Regel trotzdem zusammen, was du von ihm willst. Also würde sogar ein übersetzen im Googletranslator dafür sorgen das dein Feedback ankommt, obs was bringt oder beachtet wird steht ja erst mal uff nem anderen Blatt :smiley:

Naja, den nutze ich immer, wenn ich z.B. das Diablo 2 Resurrected-Forum lese, das ja leider nur englischsprachig ist. Google zeigt da dann Dinge wie Zeichen (wohl Charakter gemeint) oder Seibling an - Seibling - was ist das für ein Wort? Kenne ich nicht. Die übersetzten Texte sind oft schwer zu verstehen.

Saibling ist eine Fischspezies. Die englische Bezeichnung lautet unter anderem „char“, was im Forum nun einmal gerne als Abkürzung für „character“ genutzt wird.

Damit eine maschinelle Übersetzung aber eine derartige Verknüpfung herstellen und korrekt interpretieren kann, benötigt es eine ganze Menge Trainingsmaterial bzw. eben ein (aufgrund der speziellen Materie) reduziertes Vokabular. Und das ist bei Google Translate nun einmal nicht gegeben, da das hauptsächlich für allgemeine Texte gedacht ist.

Sofern du dein Feedback nicht mit unnötigen Schwierigkeiten wie Abkürzungen, Spezialbegriffen und Tippfehlern spickst, sollte eine automatische Übersetzung bei den Entwicklern trotzdem den gewünschten Effekt erzielen. Oder du schreibst (wie schon oben erwähnt) einfach auf Deutsch und lässt die dafür zuständigen Mitarbeiter bei Blizzard dann die Übertragung des Feedbacks in die Zielsprache übernehmen.

1 Like

Du hast Recht trotzdem ist Englisch kein Deutsch und in den allermeisten Fällen wird dein gegenüber verstehen was du von ihm möchtest. Ich bin auch davon ausgegangen das es nur in Englisch möglich ist, weil das hier so beschrieben wurde. Wenn es natürlich in Deutsch auch möglich ist, nimmt man natürlich seine Muttersprache.

Ja weil Englisch in Deutsche eine ganz andere Hausnummer für den Translator ist, als Deutsch in Englisch. Deutsch ist eine wirklich schwere Sprache, für eine Maschine. Auch für viele Menschen, alleine unsere Artikel treiben die meisten Fremdsprachler in den Wahnsinn. um mal bei dem Beispiel zu bleiben um es dir zu erklären. „The Man“ wäre im Deutschen der Mann. ist männlich an der Stelle muss der Translator wissen es kommt ein Der davor . im Englischen ist es immer the . Die Männer , the men , die Schule , the school, das schwein , the pig. Ins englische ist es viel Einfacher als anderherum. Du kannst die hälfte unserer Artikellogik eh nicht erklären. „Das Kabel“ ok es hat halt kein Geschlecht aber warum heißt es dann „die Tasse“. Wieso ist Tasse weiblich un das Kabel nicht. Solchen sinnlosen Kram einer Maschine beizubringen ist halt wirklich schwer. Oder weg und Weg. Bei uns die gleichen Wörter im Englischen ist es away und way. Davon gibts halt etliche Beispiele die den Translator in RIchtung Deutsch dureinander bringen. Zumindest noch! Das wird nicht mehr lange dauern dann ist das Problem Geschichte.

1 Like