Die Übersetzungen sind ganz klar erkennbar eben nicht von dem, was man heutzutage fälschlicherweise „KI“ nennt übersetzt worden, sondern entweder von einem internen, aber viel wahrscheinlicher von einem externen Übersetzungsteam.
Warum Fehler wie „Rücken“ an der Stelle passieren habe ich hier schonmal erklärt:
Dass es echte Übersetzer sind kann man sehr gut daran erkennen, dass Texte bei welchen man mehr Context hat dann wieder gut übersetzt sind. „KI“ bekommt gerade das eben nicht zuverlässig hin…wenn überhaupt, denn in der Regel bekommt „KI“ es nicht hin.