En la actualización Fracturas en el Tiempo, los campeones de Azeroth deben aventurarse en el tiempo para asegurarse de que siga habiendo un futuro para todos y para ello tendrán que enfrentarse a la megamazmorra Amanecer del Infinito.
Hay un error gramatical en el texto.
En el texto que a Mocri (Morchie) en inglés, se puede leer:
Morchie is the alternate form of Chromie, created by a timeline where Murozond rose and the infinites reigned supreme. And it so happens that she rather enjoys being part of the true timeline, and would like to keep it that way. Unfortunately, the heroes of Azeroth keep getting in the way of her plans.
Resalto ese “she” y ese “her”, porque la gracia del personaje es que su identidad de género es femenina (ya que eligió como forma Rostro la apariencia de una mujer gnoma) a pesar de haber nacido como un dragón macho.
En español hay un error con esto:
Mocri es la versión alternativa de Cromi de una línea temporal donde Murozond logró alzarse y el Vuelo Infinito reina sin oposición. Pero resulta que le gusta formar parte de la verdadera línea temporal y querría que siga siendo así. Por desgracia para él, los héroes de Azeroth se interponen en sus planes.
En la última frase, el texto se refiere a Mocri como “él”. Supongo que simplemente ha sido error de traducción tont.orrón y ya. Fácilmente subsanable.
Por lo demás, muchas ganitas de probar la mazmorra