Embárcate en una aventura narrativa legendaria con «La perdición de K'aresh», la nueva audionovela de 3 partes escrita por Adam Christopher, ilustrada por Cynthia Sheppard y narrada por Ray Porter como el Peregrino.
Supongo que nos podremos olvidar de escucharlo en Castellano, no?
Si no está en castellano, me esperaré a que cuelguen el resumen en Youtube
Justo la vi, queria escucharla y me encuentro con que no esta traducida.
¿Se puede saber que coj0nes pasa ultimamente? Recuerdo en Legion cuando salieron Tumba de Sargeras o 1000 años de Guerra, 1 dia ya en castellano ¿nos han cogido asco a los españoles o que leches pasa?
Solo por dar contexto, en ningún otro idioma, ni español latino, ni francés, ni portugués, ni alemán,… están doblados los vídeos. Por si creéis que es solo de manía al castellano.
Lo que si están traducidos son los PDFs que acompañan cada vídeo.
Un saludote ^_ ^
No pides tú nah … xD
Ya tardaban los heredaempresas en venir a defender la compañía billonaria que no dobla las cosas…
No pido, se que no va a ser así, era una pregunta retorica.
Bueno, hay gente a la que le da igual, así nos va. A tragar con todo.
A mi no me da =, me molesta bastante. Pero soy realista, se que mi opinión (y mis acciones) les importa un bledo a los trajeado.
Yo no soy de pelear contra Gigantes, se lo que pasa, que viene un aspa de molino y a comer tierra.
A mí me molesta muchísimo. Porque se que pueden, punto numero 1 con humanos y… a las malas que metan IA. Si fuese una empresa indie no le exigiría nada de esto… pero en fin.
¿Sabes si está doblada al chino? Me parecería realmente interesante. Voy a ver en Bilibili.
Por mi como si esta doblado al Esperanto… A mi me afecta que no este en Castellano. Como pa preocuparme si esta doblado a otros idiomas…
De todas formas, no se si en China estan en TWW o aun no llegaron a la expan.
Una lástima, la verdad. Que costará doblar un video… aunque sea con IA.
Veremos en 1 o 2 dias si lo doblan pero bueno…que esta es una de las tantas cosas que refleja el estado del juego, ya no es cosa como se suele discutir de si Lore, de si Gameplay o si p0llas. El problema es el pasotismo.
Significa que cada vez el producto tiene menos calidad.
En este caso es altamente probable que NO lo doblen. Teniendo en cuenta el mercado de audiolibros en España (y en el resto de paises como han dicho más arriba) estas cosas no las suelen doblar. Como estamos últimamente “peseteros” pues todo lo que se pueda ahorrar, mejor. Y sí, va con rintintín.
¿Que antes lo hacían? Pues sí. Como aquel relato corto de Legion (Mil años de guerra), narrado completamente al castellano, que fue un verdadero regalo para nosotros.
https://www.youtube.com/watch?v=FAboYeETZaU (no me deja meter el vídeo directamente)
Lamentablemente en la línea de lo que parece que sigue el juego.
Dicho esto:
En el artículo tenéis los enlaces a los PDF mal. Solo está disponible el capítulo 1.
¿Podéis revisarlo?
Un claro ejemplo de cómo Blizzard va perdiendo calidad a cada día que pasa.
Una pena que solo lo hayan hecho en inglés.
Quedo a la espera de que alguien lo doble (Hay gente en redes sociales que hacen sus pinitos doblando y ya han dicho que lo van a hacer) o leerlo directamente.
Lo he leído en tu X, cuando lo tengas a mano pasalo porfi.
Ojalá Claudio Serrano como narrador de estas audio-novelas…
Desde el desconocimiento más absoluto: ¿Cuánto pueden llegar a cobrar por la narración de un relato corto como en este caso?
Quizá no es mala idea que fans como nosotros hagamos unos mecenazgos para apoyar este tipo de iniciativas, y así pagamos directamente al actor/actriz, ¿no?
Como toda empresa, si ven que hay pasta de por medio, quizá quieran meterse ![]()
Por mi parte no me importaría pagar para recibir esto, y así tampoco obligamos al resto que probablemente les de exactamente igual este tipo de contenido (lol wow story suxxx wtffff)
Eso Aza sabrá ya que esta en el mundillo.
Mejor no, luego pasa como con las traducciones fanmade que las empresas se las apropian, pregunta al extinto ClanDlan.
