La unión hace el poder (Glosario JcJ inglés - español)


#1

La comunicación y la coordinación del grupo son muy importantes tanto en JcE como en JcJ.
Así que hemos preparado este pequeño glosario español -inglés para ayudar a aquellos de vosotros que no estén familiarizados con el argot inglés de World of Warcraft en vuestro camino hacia la victoria en los campos de batalla.

Este glosario no pretende ofreceros una traducción literal, si no daros un concepto para facilitar la comunicación si os cruzáis con jugadores de reinos ingleses. Si observáis que falta algo, no dudéis en responder a este hilo indicándolo. ¡GL & HF!

General
Bg (battleground / Bad game): Campo de batalla / Mal juego.
gg (Good game): buen juego / bien jugado.
gl (Good luck): buena suerte.
hf (Have fun): pasadlo bien.
AFAIK (As far as I know): Hasta donde yo sé.
AFK (Away from keyboard): Ausente.
ATM ( At the moment): Por ahora, de momento.
BRT (Be right there): Allá voy.
BTW (By the way): Por cierto.
FTL (For the loss): Por la derrota.
FTW (For the win): Por la victoria.
IDC (I don’t care): no me importa.
IC (I see): Ya veo.
IDK (I don’t know): no sé.
IMO/ IMHO (In my opinion / In my honest opinion): En mi opinión.
Inc (Incoming): En camino. Normalmente se refiere a que los enemigos están en camino de X.
Ofc (Of course): Claro / Por supuesto.
OMW (On my way): En camino.
PST (Please send tell): por favor, usa susurro.
TBH (To be honest): Siendo honesto/a
WC (Wrong channel): Canal equivocado.
Cc (Crowd Control): Control de masas.
Zerg X / Focus X: Atacad a X.
Peel X: Frenad / Haced CC/ Parad a X.
Ninja: capturar algo sin ser visto.
Turtle: Jugar defensivo.
Kite: Mantener a alguien a distancia evitando recibir ataques pero atacando.
Gy (Graveyard): Cementerio.
Cap: capturar.
Bio: voy al baño (muchas veces usado con “brb”).
Brb (Be right back): Ahora vuelvo. (Y si no vuelve, denunciadle ;))
I Def / Def: Defiendo / Defended
Go: Vamos.
Rush to X: Id rápido hacia X
Respawn: Lugar donde renacen los personajes.
Left: Izquierda
Right: Derecha
On Roof: En el techo
HK (honorable kill): muerte honorable (MH)
HK farming: Recolección de muertes honorables. Es decir, lo que hace alguien que solo va a matar sin importarle los objetivos del campo de batalla.

Nombres de campos de batalla

  • WSG (Warsong Gulch ): Garganta Grito de Guerra.
  • AB (Arathi Basin): Cuenca de Arathi.
  • AV (Alterac Valley): Valle de Alterac.
  • EotS (Eye of the Storm): El Ojo de la Tormenta.
  • SotA (Strand of the Ancients): La Playa de los Ancestros.
  • IoC/IC (Isle of Conquest): La Isla de la Conquista.
  • TBoG/Gilneas (The Battle for Gilneas ): La Batalla por Gilneas.
  • TP (Twin Peaks): Las Cumbres Gemelas.
  • SM/SSM (Silvershard Mines): Minas Lonjaplata.
  • ToK (Temple of Kotmogu): Templo de Kotmogu.

Garganta Grito de Guerra

  • Bastión Ala de Plata – Silverwing Hold (SH)
  • Serrería Grito de Guerra – Warsong Lumber Mill (WLM o LM)
  • Fc (Flag carrier): Jugador que lleva la bandera.
  • Efc (Enemy flag carrier): Jugador enemigo que lleva la bandera.
  • Fr (Flag room): Sala de la bandera.
  • Efr (Enemy flag room): Sala de la bandera enemiga.
  • Tun: abreviación de túnel.
  • Ramp (Rampa): el área dentro del bastión o la serrería que sube a la parte de arriba por fuera.

Cuenca de Arathi

  • BS (Blacksmith): Herrería.
  • Farm: Granja.
  • LM (Lumber Mill): Serrería.
  • GM o Mine (Goldmine): Mina.
  • ST (Stables): Establos.

Valle de Alterac

  • IB (Iceblood ): Sangrehielo.
  • TP (Tower Point): Torre de la punta.
  • FW (Frostwolf): Lobo Gélido (También se usa con GY (cementerio))
  • SP (Stormpike): Pico Tormenta (También se usa con GY (cementerio))
  • RH (Frostwolf Relief Hut): Puesto de auxilio Lobo Gélido.
  • SH (Stonehearth): Piedrahogar (el bunker, el cementerio, o el minijefe)
  • IW (Icewing): Ala Gélida (búnker)

El Ojo de la Tormenta

  • BET (Blood Elf Tower): Torre de los Elfos de Sangre.
  • DR (Draenei Ruins): Ruinas Draenei.
  • FRR (Fel Reaver Ruins): Ruinas del Atracador Vil.
  • MT (Mage Tower): Torre de los Magos.
  • GY (Graveyard): Se refiere al cementerio y más concretamente el punto de reaparición del personaje.

La Playa de los Ancestros

  • Purple: Violeta
  • Green: Verde
  • Red: Rojo
  • Yellow: Amarillo
  • Blue: Azul
  • Gate: Puerta
  • RO (Relic Orb) / Orb: Reliquia de titán

La Isla de la Conquista

  • OR / Ref (Oil Refinery): Refinería
  • Q / Qua (Quarry): Cantera
  • Docks: Muelles
  • SY (Shipyard): Astillero
  • WS (Workshop): Taller
  • Hangar: Hangar.

La Batalla por Gilneas

  • Mines: Minas
  • LH (Lighthouse): Faro
  • WW, Works (Waterworks): Estación de bombeo

Las Cumbres Gemelas

  • Fc (Flag carrier): Jugador que lleva la bandera.
  • Efc (Enemy flag carrier): Jugador enemigo que lleva la bandera.
  • Fr (Flag room): Sala de la bandera.
  • Efr (Enemy flag room): Sala de la bandera enemiga.

Tempo de Kotmogu

  • Orb (Orb of Power): orbe
  • G / Green: Verde
  • P / Purp / Purple: Violeta / Púrpura
  • B/ Blue/ Cyan: Azul
  • O / Orange: Naranja
  • Outer: Exterior
  • Inner: Interior

Minas Lonjaplata

  • MID: Medio
  • TOP: Arriba
  • BOT: Abajo
  • “Lava”: la vagoneta que va al punto de entrega sureste (el del lago de lava)
  • “Water”: la vagoneta que va al punto de entrega suroeste (el que tiene un charco de agua cerca)

anclado #2