Perché il doppiaggio italiano di Overwatch ha perso quasi tutti gli accenti regionali dei personaggi?

Questa domanda mi preoccupa.

Ma che intendi di preciso con accenti? Forse vuoi dire “vocaboli stranieri” che usano in game nel doppiaggio americano (Es, l’ultra di symmetra in hindi)?

Probabilmente la mancanza di una giusta “intonazione” a parere del direttore al doppiaggio. O semplice scelta stilistica del l’adattatore. Non che sia un difetto enorme in realtà, ma capisco che la curiosità linguistica colora meglio i personaggi. D’altro canto é però vero che é sempre prerogativa del doppiaggio originale mantenere determinati tipi di toni.