Madame Lazul w przygodzie


#1

Mam problem tłumaczeniem tekstów naszej przewodniczki po trzecim skrzydle przygody. Jej teksty głosowe są wypowiadane poprawną polszczyzną, ale napisy pod nimi, zawierają naleciałości trollowego znanego z Rastakanu, czyli z masą literówek itp. Czasem też nie zgadzają się z tym co wypowiada Madame Lazul. Wygląda to jak niespójność w tłumaczeniu i jest do poprawki.


#2

Jak napisał Mrukar, niektóre teksty Madame Lazul nie współgrają z tym co jest napisane. Do tego dorzucę jeszcze 2 ogólne błędy:

  1. Karta “Zaryzykuj” z karczmy ma napisane, że zmniejsza koszt losowego stronnika, podczas gdy po ang. zmniejsza koszt losowej karty, i oczywiście ang. jest poprawna.
  2. Niektóre pasywne moce specjalne bossów oddziałują na obu graczy na normalnym poziomie trudności. Jednak na heroicznym mogą dotyczyć tylko jednego celu (bossa lub gracza), ale część z nich ma opis z normala (albo bardzo podobny), który nie sugeruje jednostronności mocy specjalnej, co wprowadza w błąd (np. Podniebny kapitan Smiggs). Ogólnie do rewizji i poprawki.