[PTR] Kilka błędów w polskiej wersji językowej

Znalazłem kilka błędów w polskim tłumaczeniu:

  1. Li Li lvl 20 [Otrząśnij Się] - ten błąd istnieje na obydwu serwerach

Czas odnowienia Szybkich Stóp upływa o 75% szybciej.

Szybkie stopy nie posiadają czasu odnowienia. Potrzebowałem sprawdzić angielską wersję językową aby dowiedzieć się co zapewnia ten talent. Szybka poprawka mogłaby wyglądać tak:

Tempo regeneracji czasu odnowienia zapewniane przez Szybkie Stopy zwiększone do 75%

  1. Johanna lvl 10 [Opadający Miecz]

Kiedy Johanna jest w powietrzu, przeciwnicy znajdujący się pod nią zyskują nieustępliwość.

Jak powinno być według angielskiej wersji językowej:

Kiedy Johanna jest w powietrzu, sojusznicy znajdujący się pod nią zyskują nieustępliwość.

  1. Valla lvl 20 [Dalekosiężny Kołczan]

Valla zyskuje premię 20 do zasięgu ataku podstawowego.

W angielskiej wersji jest to powiększenie o 20%. Brakuje tutaj znaku ,%’’. Może to być problematyczne ponieważ większość postaci posiada bazowy zasięg o wielkości 4,5-5,0. W tym wypadku zwiększenie do 25 brzmi fantastycznie. Powinno być:

Valla zyskuje premię 20% do zasięgu ataku podstawowego.

  1. Raynor lvl 20 [Rekieterzy Rządzą]

Przypływ Adrenaliny zapewnia nieustępliwość, a efekt leczenie utrzymuje się o dodatkowe 2 sek.

Co prawda nie ma tutaj problemu ze zrozumieniem. Jednakże brzmi to jakby obcokrajowiec składał to zdanie. Poniższa wersja powinna bardziej przypominnać rdzennego mieszkańca:

Przypływ Adrenaliny zapewnia nieustępliwość, a efekt leczenia utrzymuje się o dodatkowe 2 sek.

1 polubienie

Witaj!

Bardzo proszimy o zgłaszanie wszelkich błędów w tłumaczeniu za pośrednictwem odpowiedniego działu forum “Tłumaczenie i Lokalizacja”.

Pozdrawiamy

Hej, nie chcę być tym złym, ale taki dział nie istnieje :frowning:
A przydałby się…

1 polubienie