Увольте локализаторов

Русская локализация игр Близзард давно славится своей косячностью и невероятно низким уровнем перевода достойным Watch Dogs и Uncharted 3. Но сейчас это уже начинает переходить все границы… поскольку информация из новостей нагло врет игроку.
В русской новости по сезону говорится о том, что “фишка” сезона- соратники имеют свойство давать игроку легендарные свойства предметов и бонусы комплектов, которые на них оденешь. Эдакий ходячий Куб Канаи, что является абсолютной ложью. Даже гугл переводчик смог достоверно перевести оригинальную новость, в которой говорится, что НЕКОТОРЫЕ легендарные предметы и бонусы комплектов будут иметь свойство “ауры”, что при ношении соратником этих предметов- свойство будет действовать и на игрока.
Это уже не просто “не совсем точный” перевод или (как любят называть свои безумные бредни некоторые) “литературный перевод”, а конкретно ложная информация, вводящая людей в заблуждение. Исправьте информацию в новости с описанием сезона и отправьте работника локализации, чьих рук это дело, на курсы начального уровня знаний английского языка.

Лайков: 1

С подключением, ру-регион во всех играх страдает от переводов и задержек, так что смирись

3 лайка

Я как лингвист просто в голос с ору с этой темы и автора.

Автор, можешь засудить теперь близов. Ты не смог на спутнике собрать огнептицу - они обманули тебя. В суд и получи миллиарды далларов от Котика.

3 лайка

Да потомки фаргуса свинтили, не иначе…

Лайков: 1

С момента выхода Д3 в 2012-м

Не в первый раз и не в последний.

С приветом от Лешего https://disk.yandex.ru/i/z4cmKANYxNr4gQ - можете повспоминать косяки на одном из ПТР.
Мы тогда ржали всеми 3 кланами и сообществом (над косяками с того ПТР).

Лайков: 1

на них оденешь - в русской так и говорится? Так это не русская локализация, а какая-то другая.

2 лайка

“…Также в игре появится новая особенность спутников «Аура» , которая позволит героям получать легендарные свойства предметов и и бонусы от комплектов снаряжения, которые надеты на соратников…”

Ну и в чем тут косяк?

2 лайка

which allows the player to gain the intended effect of CERTAIN Legendary Powers and Set Bonuses when equipped on the hired Follower.

Лайков: 1

Они все еще не могут описание предметов либо бонусов исправить, а тут какие то новости :rofl:

Лайков: 1

«Не все могут позволять. Вернее позволять могут не только лишь все, мало кто может это делать»

Лайков: 1

ну у нас для своих так сильно не разжевывают, т.к. верят, что мы не идиоты.
думаешь зря?


в локализации не надо из контекста вырывать, просто читаешь дальше и все понятно.
а запад боится что их засудят за неясную трактовку, вот и пишут тексты для умалишенных

Лайков: 1

Когда патч вышел я удивлялся чего столько в чате тупят что у них не работают вещи на спутнике. У меня от системы до игр все на английском и патчноты тоже, теперь я понимаю чего они тупили, с таким то переводом.

2 лайка

Потому что умалишенные?
Опускание неважных слов в переводе более чем оправдано. А сёртан слово не важное, потому что по контексту понятно что и как работает. Не умеешь в контекст - твои проблемы.

Я напомню, что далее по тексту описывается каждая шмотка, которая даёт бонус. И если ты читаешь только “заголовки” это твои половые проблемы.

Лайков: 1

Я сомневаюсь что кто то там из чата до конца читал, один с пеной у рта доказывал что переработанные спутники только на сезоне будут работать. Я говорю что в патчноте все есть (доступно в сезонном и не сезонном режиме). Ты в игре, возьми и проверь все работает, иди перечитывай пока не дойдет :grimacing:

Лайков: 1

Это не проблемы локализации, а когнитивные проблемы нечитающих.

2 лайка

Сделали тебе операцию на легкое за границей, доктор говорит “We removed certain parts of your lung”, а тебе переводят “мы удалили вам легкое”. Перевод должен быть правильным по смыслу всегда. Вов старкрафт диабло всегда ставил на английском дабы не портить впечатления от игр корявой локализацией.

2 лайка

“Your skill cooldowns are reduced by 10 seconds for 15 seconds after killing an elite pack”. Перевод “Время восстановления умений уменьшается на 10 сек. на 15 сек. после убийства группы особых монстров”. Кто так дословно переводит? это идиотизм просто. В течении 15с после убийства группы особых монстров время востановления ваших умений сокращается на 10с.

Лайков: 1

Переводчик от бога.
В сравнении с близовским переводом он был бы “мы удалили часть вашего легкого”.

“Мы удалили часть вашего тяжелого” VS “Мы удалили определенную часть вашего легкого”.
И далее по тексту указывается что за часть удалили.

Смысл не поменялся. Может оно и НЕМНОГО коряво звучит, но смысл важен.

Хотя ладно, кто я такой чтобы спорить. Знатоки.

Лайков: 1

чтож, это удачный пример реально кривой локализации.
помню как впервые читал описание Ин-Гиома, перечитывал, чесал репу… =)

2 лайка

Наверное, тяжело жить, если такие мелочи вызывают баттхерт.

3 лайка