Портрет Элизы Звездочет + бонус

Здравствуйте.

Я не играю на русской версии (ибо англоязычная мне роднее), в отличие от своих друзей, и вот, что я заметила, сравнивая некоторые вещи.

Подписи к портрету Элизы (который дается за предзаказ Ульдума, если не ошибаюсь) в оригинале и в локализации отличаются.

Английская версия aka оригинал:
Before she became an explorer, Elise taught young druids. Her ability to tolerate immature minds hasn’t changed at all!

Русская версия:
До того, как стать исследовательницей, Элиза обучала юных друидов. С тех пор она так и не научилась терпеливо выслушивать незрелые суждения!

Разве это не противоположные утверждения? Не изменилась именно что способность Элизы терпеть незрелые умы, а не ее нетерпимость к обсуждению политики и религии на форумах Близзард.

Если нужно – исправьте. Или просветите меня, глупую, в чем тут смысл.

А еще у вас Injured Blademaster стал Раненым рубакой (А не Мастером Клинка, которым он и является)

Спасибо.

Лайков: 1

Лол, локализаторы никогда не смотрели в оригинал и просто от балды выдумывали, а вообще тебе ее всё равно нв ОПИСАНИЕ героя?

Необязательно. “Её способности выносить юных идиотов так и не изменились” может означать и то и другое, причём оригинал неоднозначен, скорее всего, преднамеренно.

Додумывать - это дело потребителя. А дело локализатора - сделать так, чтобы русский воспринимал текст примерно так же, как и американец. Так что неоднозначность стоило сохранить.