Хоггер, русская озвучка

В чем суть то?
В игре у фразы есть тайминг, под который надо уложиться, т.к. у студии русской озвучки нет возможности менять длительность фраз.

В итоге и получается либо отсебятина, либо супер-дупер обычная фраза, ускоренная почти в 1.5 раза.
В озвучке ведьмака 3 такого достаточно было, но там точный перевод был критичен.

Суть в том, насколько это убого переведено, убив фразу полностью.

Лайков: 1

И голос актера не подходящий, что аж не приятно слушать. Хочется аж звук выключить

Ну нет, голос то норм. Вот с произношением букв и “акцентом” переборщилии.

К сожалению в переводе много чего теряется, если игровая компания не дает возможность изменять тайминг фраз.
А раз блоццарт скорее всего ещё и не дала возможности менять скорость воспроизведения, то получается отсебятина.

Можно подобное было найти например в русской озвучке старкрафта 1-2 и овервотча.
Там у многих юнитов или героев например фразы переиначены или тупо акцент терялся при переводе.

Не скажу что плохо озвучили, но то что данный голос этому персу не подходит это да.

Получился дробитель в возрасте. Неужели он такой старый.

Лайков: 1

Я вобще советую играть в хотс с англ озвучкой, многие герои в русской озвучены так себе. Просто сравните (на ютубе есть фразы героев) как звучат, например, Диабло, Гулдан, Империй и другие. Если в английской у них эпичная речь то в русской как будто просто мужички или старички и не всегда даже нормальные фильтры на голос наложены, странные интонации актеры делают. Хотя во многом может и вкусовщина но все же англ получше будет как по мне.

3 лайка

Сравнил, мне лично приятнее слушать русскую речь. Да и многие герои наоборот по звучанию нравятся в русской. Так что да, вкусовщина.

Лайков: 1

Соглашусь. Имхо, в русской озвучке только гномы лучше озвучены и комментаторы Альтерака.

Остальное либо плохо наложенные фильтры, либо (недо)переигрывание, либо голос не тот или не попали в характер, продолжать можно сколько угодно. Да, есть достойные и похожие озвучки, но это все равно как жевать сою вместо мяса.

Тот же Стуков с его громогласным “ENOUGH!” против русского капризного “дявольна!”, Иллидан с его “FEEL THE HATE OF THE TEN THOUSANDS YEARS”, насыщенный голос Абатура, ехидные комментарии Аларака и полные безумного энтузиазма вопли Джанкрата слишком уж хороши чтобы разменивать их на пародии.

Это моя вкусовщина, опять же, предпочитаю оригинал локализации.

Это вкусовщина ,мне герои больше нравятся в русской озвучке ,но и в оригинале отличная озвучка .

Лично у меня есть 2 критерия, которые определяют качество озвучки.

  1. точность перевода
  2. подходящий голос актёра.

Соответственно
0-50-100 %

Хоггер получил 0% у меня

Ну меня лично не особо заботит точность перевода, пока переводчики не начинают вставлять собственные идеи, меняя смысл фразы и давая ложный посыл.

Например переводить как онигири - рисовый треугольник с начинкой внутри, в итоге перевести как пончик.

Лайков: 1

Ваши петиции никому, кроме подобных вам, неинтересны. Этот форум не имеет влияния ни на что. Можете поплакать, как в подушку.

1 сообщение. Кому ты нужен?) сам поплакать зашёл?)

Не нравится - иди пиши петицию в спортлото, чуча.