Новый герой Таран

В оригинале он врекингболл…

5 лайков

Кстати, в TF2 инжовый дробовик с аналогичным названием действительно перевели сначала во “вдоводел”, а потом переименовали в “овдовитель”.

2 лайка

С Симметры поорал. Мусокрыс звучит примерно как и Крысавчик. Вдове вообще непонятно зачем адаптацию, у ее ведь лор. Дорожный кабан мне всё таки больше симпатизирует нежели Турбосвин.

А ульта whole hog будет - полный кабан.

2 лайка

у меня почти все названия ультов сводятся к: heromane ulty
Помню только название ульты Зари “гравитон” и всё

А как же IT’S HIIIIIIIIIIIIIGH NOON?
Кстати, c ультой хога потеряли прикол. Дело в том, что to go whole hog - это идиома, означающая “идти до конца”. И если нажать статус ульты при полном заряде, одна из реплик будет ready to go whole hog.

Лайков: 1

У меня игра полностью на английском языке, мне нравится. Да у нас тоже не плохой перевод, и голоса красивые, но в оригинале у каждого героя свой актер озвучки, и все эти акценты и действительно разные голоса создают намного приятнее атмосферу

4 лайка

В Овервотче только это и остается. Играть ради озвучки.

Я начинаю догадываться, куда большая часть самолётов отправляется местными картелями. И кто наиболее частый заказчик оптовых поставок дури. Вот куда бабки с различных сборов идут.

я в английской озвучке слышу эту ульту как “итцааааааа”

Наш перевод неплохой, но местами выбивает из колеи.

Например, “Ханзо” вместо Саке почему-то говорит “Коничива”.
Или на фразу Маккри “Сражаться с вами большая честь”(не помню дословно) в адрес Аны, та отвечает ему “Да ты просто душка”, когда по идее она говорит что-то в духе “Льстишь, как обычно” т.е. не воспринимает это, как искренний комплимент.

И таких примеров куча в репликах.

In Russia games play you - бросай курить, вставай на лыжи

По теме - Хаммонд имя, Таран - псевдоним, так же как:
Dva -Хана Сонг
Джанк - Джеймисон Фокс
Свин - Мако рутледж
76 - Джеймс Моррисон
Рипер -Габриель Рейес
и тому подобные.

2 лайка

Персонаж-хомяк, более известный как баба. Шик.

Джон Уик более известный как Баба Яга.

Лайков: 1

Мне Таран даже больше нравится, чем Wrecking ball. Очень длинное название. Скорее всего, буду называть его Hammond или Hamster
На русском зову его Хомяк

Трейсер- Изотопный индикатор

Млжешь почитать про названия фильма “die hard” на разных языках - это ппц.

Wrecking ball сложно перевести на русский так, чтобы это не звучало как-то криво.

Хотя по мне тут давно поступать как с названиями игр. Просто не переводить и всё.

Just cause же никто не переводит как “просто потому что”.