Скажем так, я нашёл способ, как приделать костыли и переконвертировать кириллический текст так, чтобы Remastered смогла его воспринимать.
Нужно зайти в SCMDraft 2.0, открыть нужную карту, далее Triggers => Mission Briefing Editor
Там я скопировал в буфер весь массив, который был после Briefing(“Player 6”){ (у меня был 6 игрок, а у Вас может быть другой, от лица которого брифинг), а затем вставил его в декодер.
Декодеров кириллицы много, но у меня лучше всего работать получилось с Декодер онлайн (decoder online) Инвольта - найдёте его в Гугле
Сначала в данном декодере нужно исходной кодировкой выставить CP-1251 а конечной - UTF-8. После вставить скопированный из редактора текст в виде непонятных символов и нажать “Расшифровать”.
Тогда в правой колонке текст станет понятным и кириллическим. После нужно скопировать этот текст. В декодере теперь нужно исходной кодировкой выставить UTF-8 а конечной - CP-1251, вставить в левую колонку текст, который мы только что скопировали из правой колонки, нажать “Расшифровать”
Правая колонка выдаст текст в виде непонятных символов. Его нужно скопировать из вставить в редактор брифинга SCMDraft, откуда мы изначально его копировали, заменив им текст, который был до этого.
Когда я это сделал, в редакторе текст по прежнему был неразборчив, но в самой Starcraft Remastered он стал понятным, кириллическим. Более того, хотя я и не менял триггеры в миссии, только брифинг, тексты в игровых триггерах а так же пользовательские имена боевых единиц у меня тоже стали на читаемой кириллице.
Из всех способов, которые народ находил в интернете, мне пока этот кажется самым быстрым и удобным, так как позволяет сделать весь текст читаемым в один копи-паст, в то время, как в обычном StarEdit приходится перекодировать каждую реплику из брифинга по отдельности, что очень неудобно.
Единственный минус - из-за того, что новая кодировка занимает больше программного места, концы длинных реплик в игре могут обрезаться