Конечно, пока не всё переведено, но в уже имеющемся переводе встречаются проблемы. Иногда, имхо, критические. В предыдущих бетах аддонов была соответствующая тема с ошибками локализации, но в Легионе это дело убрали (мб уже в Дреноре, не помню точно). Не знаю зачем это сделали, но просто теперь некуда сообщить о найденных проблемах.
Например, Мерцающая Звёздочка в Тирна Ваале говорит, что она была здесь, когда напали на Сад Ночи. Но на самом деле она была там (there), когда туда напали, поэтому она бросила свои вещи там. И не особо понятно куда идти и где искать её потерянные вещи, если она в нашей локализации что была здесь и потеряла своё барахло, когда напали спригганы. Пока я не сменила язык на оригинал, я вообще не понимала что с этой феей случилось и где.
Кроме того, бедная актриса озвучивает всех: совушек-кирий, сатирок из Арденвельда, некоторых духов, фей, и, вероятно, ещё массу персонажей. Но её интонации и звонкий голос слишком запоминающиеся, хотя она и пытается менять тембр. Нет, она мне нравится, её приятно слышать, но блин, когда я пришла в Арденвельд и тут голосом совы-кирии мне вдруг сатирка (не помню как они называются, сильваниры или типа того) заговорила, было грустно. Не то чтобы это было претензией, но раз уж я подняла тему локализации…
Ах да, раз я вспомнила про сов-кирий. Гипокос, сова, которую мы спасаем в Малдраксусе и которой ОТРЕЗАЛИ ЯЗЫК, вполне бодро говорит обычные совиные фразы голосом. Хотя если открыть диалог с ним, то будет написано, что он больше не может говорить, но он вам кивнёт в знак признательности. Это какая-то крипота, скажу я вам.