Übersetzung von organisierenden Text-Makros für zufällige M+ Gruppen in Französisch und Russisch

Hallo zusammen,
ich bin bevorzugt in zufälligen M+ Gruppen unterwegs und nutze zur Organisation/Absprache in den Gruppen einige vorgefertigte Makros mit Textbausteinen. Leider erlebe ich seit dem Beginn dieses Addons immer wieder die Situation, dass sowohl Mitspieler*innen von russischen sowie sehr häufig französischen Servern mir als Rückmeldung mitteilen, dass diese weder Deutsch noch Englisch sprechen bzw. verstehen würden und deswegen mit den Texten nichts anfangen könnten. Ich habe mich schon daran versucht die Makros mit Hilfe von einem Programm (DeepL) in die zwei erwähnten Sprachen zu übersetzen, allerdings scheint die Übersetzung nicht sehr passend zu sein, da dies für mehr Verwirrung zu sorgen scheint, bzw. die Gruppenmitglieder oftmals schlicht nicht darauf reagiert haben.

Meine Bitte lautet deswegen: Könnte einer von euch, der bewandert ist in den erwähnten Sprachen, einen kritischen Blick auf die Textbausteine werfen und eine passende Übersetzung anbieten? Selbstverständlich bin ich auch offen für Verbesserungsvorschläge/Ergänzungen hinsichtlich der bestehenden Makros.

/p [dt.] Benötigst du eine Manapause %t?
/p [engl.] Do you need a mana break %t?

/p [dt.] Bitte verwende Kampfrausch / Zeitkrümmung / Urtümliche Wut - Fähigkeit hier!
/p [engl.] Please use the Bloodlust / Timewarp / Primal Rage - Ability here!

/script SetRaidTarget(„target“, 7);
/p [dt.] Bitte das {Kreuz} CCn.
/p [engl.] Please CC the {Kreuz}.

/p [dt.] %t? Würdest du bitte das {Kreuz} CCn?
/p [engl.] %t? Could you please CC the {Kreuz}?

/p [dt.] %t? Bitte verwende Verhüllender Nebel jetzt!
/p [engl.] %t? Please use your Shroud of Concealment now!

Danke im Voraus für die Mühen!

Ich kann dir leider bei der Übersetzung nicht groß behilflich sein.

Ich finde es nur traurig in Zeiten wie diesen, nicht fähig zu sein zumindest ein wenig Englisch zu verstehen.

Ich kann dir aber häufig solche Probleme mit folgendem addon sparen:
(h)ttps://www.curseforge.com/wow/addons/groupfinderflags

Und dann einfach niemanden einladen, der nicht Englisch oder Deutsch als clientsprache ausgewählt hat. Schränkt zwar die Auswahl deutlich ein, aber immer noch besser, als solche Problemchen.

1 Like

Du kannst die Sachen einfach von Google übersetzen lassen und dann einfügen. Der ist inzwischen schon im Bereich „verständlich“ ziemlich gut. Spuckt auch annehmbares kyrillisch aus.
Gerade die Fähigkeiten sollte man sich dann auch herleiten können.

1 Like

Sieht doch gut aus soweit.

Ich kann zwar recht okay-ish französisch reden, aber nicht wirklich gut schreiben. Da würd ich loceslaves Empfehlung folgen. Grade für so einfache texte geht das gut.
Die Fähigkeiten-Namen kannst easy auf wowhead übersetzen. Auf Deutsch suchen und dann die Seitensprache umstellen.

1 Like

Gnihihihihi…ich hab ein rechtschreibbingo. :crazy_face:

Das ist natürlich ein top Tipp, tipptopp!

1 Like

Fatfinger handytasta grrr ^^

1 Like

Kann’s gerade nicht prüfen, aber habe bei der Suche, wie man Fähigkeiten in Makros verlinken kann, folgendes gefunden:
/run SendChatMessage(GetSpellLink(*id*),"channel")

Keine Ahnung, ob dir das dabei hilft, aber wenn damit dann tatsächlich die Fähigkeit verlinkt ist sollte doch klar sein, was gemeint ist, denn selbst wenn der Text im Chat dann auf Deutschl/Englisch ist, der Tooltip beim Mouseover ist in der Clientsprache.

1 Like

Eine hervorragende Idee! Ich werde es ausprobieren und ggf. meine Makro-Sammlung dahingehend überarbeiten.

1 Like

Halt uns auf den laufenden!

Dann meld dich mal, ob es klappt und ob es dein Problem löst.

Wenn es um die Namen der Fähigkeiten geht würd ich sonst einfach wowhead nutzen.
Spruch raussuchen und dann auf die gewünschte Sprache im Menü umstellen.