Die Lokalisierung sollte angepasst werden

Ich hab mich wahnsinnig gefreut wieder in Thunderbluff zu sein statt in Donnerfels.
Dampfdruck-Kartell zum weg laufen… da klingt Steamwheedle cartell doch 1000 mal besser. Eigennamen eindeutschen klingt meistens extrem blöd.

3 Likes

Der Unterschied ist wohl, dass sich sicher viele an diese Art der Übersetzungen und andere Spieldetails erinnern können und sich sehr schnell wieder daran gewöhnt haben.

Die höheren Grafik Einstellungen stören für mich das Classic Gefühl nicht, so lange die Texturen und Charakter Modelle möglichst unverändert bleiben.

Man konnte schon damals (zumindest habe ich es zu TBC selbst versucht) mit Befehlen, über die Config Datei und über die NVIDIA Einstellungen mehr rausholen als über das Einstellungsmenü möglich war, nur damals spielten halt unsere Computer nicht immer mit.

Damals haben wir alle getäumt das Spiel so wie es ist auf einem riesen Bildschirm in den höchsten Einstellungen mit super Auflösung mit über 100 FPS zu spielen, das können wir jetzt. :slight_smile:

Da gibts ne Lösung für, geh Retail spielen…

2 Likes

Bei der erzwungenen “Eindeutschung” und wie manche “Prachtmeer” toll finden Frage ich mich, ob man es auch toll finden würde, wenn es hieße, dass alle Leute mit Nachnamen “Müller” sich absofort “Mühlenarbeiter” nennen müssten?
(Ich weiß: ist etwas weit hergeholt und nicht ganz akurat. Dient nur um den Punkt zu unterstreichen, dass sehr viele Leute die damals auch Vanilla gespielt haben es sehr merkwürdig, gar irritierend fanden und nicht gerade damit Happy waren, dass eine plötzliche Übersetzung von Ortsnamen (und später auch Personen) statt fand.)

2 Likes

Cologne und Munich sind jetzt verwirrt und zweifeln an ihrer Existenz.

Und idealerweise bitte auch noch Ashenvale, Darkshore, Duskwood, Felwood, Stranglethorn, Thousand Needles und andere alte Namen zurückbringen. Ich bin überglücklich, daß wenigstens Moonglade und Winterspring wieder richtig heißen, und viele kleinere Orte wie beispielsweise Starbreeze.

Neinn. Denn das bringt nicht lediglich die originalen Namen ins Spiel, sondern macht gleich das komplette Spiel englisch. Die Questtexte, die überall herumliegenden Bücher, das Handwerksmaterial, aus Kupfer wird Copper, aus Silber wird Silver, aus Gold wird Gold, aus Leinenstoff wird Linen Cloth, aus Wollstoff wird Wool Cloth, und so weiter und so fort.

Dafür sind schon viel zu viele lokalisierte Namen enthalten. Um Classic ein beträchtliches Stück authentischer zu machen, damit es beträchtlich treuer zu seinen Ursprüngen ist, müssen auch die originalen Namen wieder her. Zu sagen, man wolle Classic, aber bitte ohne die originalen Namen, ist wie zu sagen, man wolle Risotto, aber bitte ohne Reis.

2 Likes

Also ich hab mich damals schon geäußert, für mich gab und wird es nie ein Eschental, Sturmwind oder Eisenschmiede geben.

Selbst in Retail ist es für mich Darkshore, Ashenvale, Stormwind, Ironforge, Redridge usw… das klingt auch bedeutend besser beim aussprechen.
Ich mag dieses Denglisch sogar sehr, isn ganz toller Mix eigentlich - was ich aber ganz Klasse gefunden hätte wäre wenn man die Möglichkeit bekäme, sich das selber etwas präziser einzustellen im Spiel.

So mag ich originale Orts und NPC Namen, will aber deutsche Questtexte und Sprachausgabe haben - das wäre für mich das Beste aus allen Welten.

6 Likes

Ich würde es gerne ähnlich halten wie mit den Mounts. Die kosten zwar seit 1.12 10g für das Tier und 90 für den Skill, aber da die “Classic-Experience“ der meisten leute vor 1.12 spielt, übernimmt man den alten Stand.

Genauso habe die meisten Spieler die Welt mit ihren Englischen Bezeichnungen kennengelernt. Schön, das es exakt mit 1.12 geändert wurde, aber unsere Reise fand damals eben nicht in 1.12 statt.

Zumal 1.12 deshalb sinn macht, weil eine der spätesten Versionen natürlich das rundeste Spielerlebnis bietet (abgesehen davon das bliz den rest einfach nicht hat).
Dann kann man die eine Baustelle, die exakt mit 1.12 angefangen wurde, ruhig zurückstellen.

4 Likes

Vollste Zustimmung.

4 Likes

Ehrlich? Ich mag die deutschen Übersetzungen. Ich mag Prachtmeer und ich mag Schwarzmoor, Dämmerwald und Schlingendorntal find ich auch super. Manche Übersetzungen sind vielleicht etwas gewöhnungsbedürftig, aber ein einheitliches Bild ist einfach stimmiger, als der denglische Mischmasch.

Blackfathomtiefe oder Ragefireabgrund klingt einfach… halbgar. Vor allem auch dann, wenn mich die eine Quest nach Ashenvale schickt, die andere aber nicht nach Stranglethorn Vale sondern ins Schlingendorntal.

Wären entweder alle Charakternamen oder Ortsnamen eingedeutscht, wäre es mir egal. Aber so ist es halbe halbe, Sprachkuddelmuddel.

Ja bitte alles so behalten, sonst wäre es nicht mehr authentisch :slight_smile:

1 Like

Ich mag die deutsche Lokalisierung deutlich lieber und das, obwohl ich zu der englischen anfing.

Nicht automatisch findet man alles neue schlecht. :wink:

Aber wie man hier im Thread merkt, würde man nie alle zufrieden stellen. Es gibt mehrere Lager. Von daher einfach alles so lassen wie es ist, von wegen #NoChange und es ist auch gut. Jeder nennt die Orte einfach wie er mag.

1 Like

Bei den meisten Dingen stimme ich dir ja zu und bin auch absolut für #nochange, weil Classic eben Classic ist und daran nicht in eine andere Richtung herumgebastelt werden sollte. ABER: Client-Sprachen sind nunmal lokal, daher würde man niemandem etwas aufzwingen, wenn das jeder Spieler für sich entscheiden könnte, und es wären wirklich alle glücklich. Kompromisse sind hier nicht notwendig. Der Client kann auf zig Sprachen eingestellt werden, ohne dass andere davon etwas mitbekommen. Warum also nicht auch auf vollständiges Deutsch?

Weil es halt auch in der deutschen Version zig englische Eigennamen gibt, die Tief in der Lore verankert sind. Ich erwarte die Namen halt auch auf dem deutschen Client so. Stormwind, Doomhammer, Stormrage und Proudmoore sind halt Namen die es so schon in den deutschen versionen der alten Warcraft Strategiespielen und in diversen Büchern gab.
Ein englischer Client wäre für mich auf einem deutschen Server einfach mühsam. Da die Questtexte, Items, Mobs und alles andere bei dir dann anders heisst, wie beim Grossteil der Spieler.

4 Likes

Klar, aber das wäre letztlich ja deren Problem. Im Chat schreiben die Leute ja eh, wie ihnen der Schnabel gewachsen ist, oft genug ohnehin mit englischen Abkürzungen. Wär es möchte, kann ja weiterhin die klassische Lokalisierung verweden. Ich wäre sogar dafür, dass das der Standard für “Deutsch” bliebe, weil halt #NoChanges. Aber optional eben änderbar, wie es bei den verbesserten Grafik-Effekten auch der Fall ist.

Ich denke, das Problem ist, dass die Lokalisierung erst durchgeführt wurde, als sich die englischen Namen bereits etabliert hatten. Viele der englischen Namen waren ja bereits seit Warcraft: Orcs & Humans bekannt.

Das wäre so, als würde der deutsche Verlag der Harry Potter Romane jetzt im Jahr 2019 eine Lokalisierung durchführen, die neueste Auflage würde dann von den Abenteuern des Jungen “Harald Kochkessel” handeln.
Was meinst du, was das für einen Aufschrei geben würde?

4 Likes

Grundsätzlich könnte ich mit dem leben. Aber ich kann mir nicht vorstellen, dass sich Blizz diesen Aufwand antut.

Das hat es zu allen Zeiten gegeben, dass Romane von verschiedenen Übersetzern mit unterschiedlichem Standpunkt zur Anpassung von Eigennamen veröffentlicht wurden. Jede Übersetzung hat ihre Fans und Gegner.

Bitte? Such mal im Original Harry Potter nach der “Winkelgasse”^^

Kalifornien = California
Kanada = Canada
Golf von Kalifornien = Gulf of California
Neufundland = Newfoundland
Ontariosee = Lake Ontario

Willst noch mehr?^^