Hello! Avid Brigitte player and native Swede here.
The subtitle translation of her line “Skägget i brevlådan”, pronounced perfectly by fellow native Matilda Smedius, is unfortunately incorrect.
The figure of speech is “Don’t get your beard caught in the letterbox”, shortened colloquially expressed as “Skägget i brevlådan” when you catch someone doing something they shouldn’t, like for instance snooping in someone else’s mail box.
However, the subtitles state that the beard has been caught in the “litterbox”. As in where cats go to do their business.
Blizzard… How could this have passed you by? Did no one think twice as to why Swedes would stick their faces in cat litter? Do you think we’re all insane?
Letter box/mail box = Brevlåda (litr. “mail box”)
Litter box = Kattlåda (litr. “cat box”)