No entiendo porque, a pesar de tener ya el juego traducido en el retail se traduzca mal en el wow classic, cosas como Botanica, Marroquineria entre otras.
Y no solo eso, si no también que dos objetos tengan el mismo nombre como en la siguiente imagen, yo buscando durante media hora donde conseguir el Lingote de estaño (pensando que aun no tenia el lvl) y al parecer tambien se llama Chapa fundida? Rly? Ponerle si eso Fundir estaño, como esta en el retail.
Encima de algunas faltas de ortografia que se nota que no han tenido cuidado como un npc envés de tener el titulo de alquimista tener Alguimista wtf.
(paso de subir fotos a pesar de tenerlas, da un palo tremendo)
Debería haber un apartado donde colocar sugerencias sobre correcciones, estando el WoW retail bien traducido deberían haber pillado las traducciones de allí.
Pero si, se nota que ha sido una traducción hecha con prisas.
Lo sé, yo soy el primero en hacer faltas de ortografía xDD. Pero hablamos de una compañía que ademas de tener la traducción ya echa no se lo han tomado en serio.
La traducción buena vino el 2.0 con la BC. Por eso este parche se dejo así, al haber poco tiempo entre la salida de la expansión y la traducción al español.
La traducción “mala” es a propósito. Era la traducción original del wow. Que veas la del retail a veces es un bug, aparece en los indicadores de mapa y cosas así por error.