El Jinete Decapitado de Halloween necesita un redoblaje

Acabo de hacer la pelea “nueva” contra El Jinete Decapitado, el mítico jefe de mazmorra especial que solo está disponible en Halloween. No es que la pelea sea gran cosa, pero está interesantona. Lo que pasa es que hay dos problemas respecto a su doblaje:

  • Tiene dos voces: Las frases antiguas dobladas por Francisco Andrés Valdivia se respetan, pero hay frases nuevas dobladas por otro actor (no lo he reconocido, pero quizás sea José Frías, que lo dobló en 2022 para los Campos de batalla de Hearthstone). En cualquier caso, queda horrible que tenga dos voces. Me daría pena perder las de Valdivia, pero si el actor ya no está disponible para doblarlo, personalmente creo que queda mejor que el personaje SOLO tenga UNA voz.
  • No rima: Una de las características míticas de este personaje es que habla en verso. Todo lo que dice rima. Pero las frases nuevas no. Aunque cambiara la traducción, se debería haber respetado el hecho de que rimase, que es VITAL en este personaje. Pongo un par de ejemplos de frases que ha dicho el personaje para que se vea la diferencia entre antiguo y nuevo:

Jinete decapitado (antiguo) dice: Soldados, alzaos y luchad, tomad vuestro acero. Dad la victoria a este deshonrado caballero.

Jinete decapitado (nuevo) dice: ¡Adelante, esbirros, desatad vuestro aliento! ¡Que se asfixien con el hedor de la muerte!

Jinete decapitado (nuevo) dice: ¡Escucha, necio! ¡Yo te desprecio! ¡Ahora, enfréntate al incendio!

Jinete decapitado (antiguo) dice: Este final a mí me suena. Veamos qué nueva me espera.

[Edit: Me acabo de dar cuenta de que desprecio-incendio tienen rima asonante, pero eso no quita que TODAS las frases del Jinete siempre han rimado en consonante]

El Jinete Decapitado es uno de los “villanos” más míticos de World of Warcraft. A pesar de tener “poca” presencia, porque nunca ha salido en el juego más allá de esa mazmorra y de algunas misiones, el hecho de que sea una referencia al relato de terror de Washington Irving (y posterior peli de Tim Burton), tiene una de las monturas más chulas del juego y que muchos hemos estado años detrás de ella, y además tiene el honor de ser el único (o al menos no recuerdo ninguno más) personaje de Warcraft que habla en verso. Que tenga dos voces y que no se respete esa característica vital de hablar rimando significa coger uno de los personajes más icónicos del juego y destrozarlo.

Por favor, que se arregle. Y de paso, que a los traductores les den suficiente información para que estas cosas no pasen o directamente que se contrate a otro estudio de traducción si es que ya se da, porque no es la única pifiada de este tipo y queda fatal.

6 «Me gusta»

Es algo que justamente pasa con Darion Mograine y queda fatal. Estaría bien que arreglasen ambos, pero al menos Darion dudo que lo toquen hasta que vuelva a tener protagonismo.

Pues si vierais el popurry q tienen en el overwatch os caéis sobre vuestras posaderas.

Por ejemplo reinhardt que tiene líneas de los dos dobladores, y en el 2do doblaje parece que lo quisieron hacer al personaje como que le faltan dos veranos cuando en el primero no era así.

Ashe tiene líneas que no se escuchan, líneas en inglés y líneas en castellano.

Y emoticonos y avisos en inglés, y voces de NPCs de los mapas en ingles tmb.

Si tienen q cambiar de doblador tendrían que doblar todo lo antiguo y listo, que dudo que sea tan caro.

2 «Me gusta»

Jinsei puso algo de eso, de que las nuevas interacciones de la ultima season, no se han doblado aun o algo asi.

Generalmente si una linea esta en ingles es debido a que por lo que sea no se ha podido incorporar el dialogo en castellano. Ha pasado anteriormente y posteriormente las lineas de dialogo las han cambiado a castellano.

Otra cosa es que sea una linea incorporada hace tiempo, en cuyo caso tendrías que avisar en el caso de Overwatch 2 en el foro de Comentarios sobre la traducción.

Por otra parte, si descubrís algo similar en World of Warcraft, podeis informar de ello en Asistencia

1 «Me gusta»

esta no es nueva
ya tiene años con esa frase

1 «Me gusta»

Lo he comprobado hace un rato y wow, menudo destrozo. No entiendo si ha sido un fallo, han mezclado las cosas y no se han dado cuenta

Hasta donde yo se el doblador original doblo hace unos años las frases de los enanos hierro negro. Es una pena porque me parecía una voz muy icónica y la rima de las frases eran muy características

Parece que quieren coger el testigo de OW, un año más tarde, entre las distintas voces de Rein y Soldado de antes y ahora hay que sumarles que se les sigue colando voces en inglés por la cara.