[Champ de bataille] Héros “Murloc Holmes” - problème

h ttps://d15f34w2p8l1cc.cloudfront.net/hearthstone/d0b984e9a270fd9f36b24b445abb86a92fe4cd46e07040abba97d05a3aa7d400.png

h ttps://d15f34w2p8l1cc.cloudfront.net/hearthstone/eadfdab2c71c18ebca4a88b8620766d3e3a86b3d56c8b49a23e3df5a09453e42.png

Champ de bataille (battleground)
Héros “Murloc Holmes”

Il est écrit sur le pouvoir :
« Détective chevronné »
“Vous regardez 2 serviteurs. Trouvez celui que votre adversaire avait lors du DERNIER combat pour une pièce.”

En réalité ce qui se passe : vous ne pouvez pas activer le pouvoir au premier tour (c’est logique si le texte est correct mais ce n’est pas le cas).
Parce qu’en fait il s’agit du PROCHAIN ​​combat.

Le texte correct devrait être :
“Vous regardez 2 serviteurs. Devinez lequel votre adversaire aura lors du prochain combat pour une pièce.”

Ni le texte du pouvoir, ni le texte du compagnon « détective hors pair » (Watsaileron) ne correspondent.

(Soit il faut modifier les textes, soit modifier ce qui se déroule.)

NB : Ce sujet a été créé sur le forum anglophone mais je le poste ici à titre d’information pour les francophones, car je n’ai pas trouvé de message sur le forum à ce sujet.

son texte est correct .

"vous regarder 2 serviteur, trouver celui que votre adversaire (actuel , celui que vous affronterais à ce tour ) , avait lors de (son ) dernier combat pour une piece "

le jeu prend en compte la troupe du joueurs au début du tour

Oui mais ça porte à confusion et donc interprétation.

Une phrase plus simple aurait été :

« Devinez quel serviteur adverse sera présent lors de votre prochain combat ».

non car entre temps le joueurs en face peut le vendre ou le tripler … ça serais donc faux

1 mention « J’aime »

Haaa !

C’est la remarque la plus intelligente que j’ai lu (en comparaison de ce qu’il y a sur le forum anglophone).

Ha oui, gros dilemme, je n’y avais pas pensé !

Alors, changeons la phrase …

En :
DEVINEZ quel serviteur votre FUTUR adversaire avait lors de SON dernier combat (contre un autre joueur) pour une pièce.

Et là ce serait vraiment plus clair pour moi.
C’est surtout pour ne pas « confondre » avec les serviteurs de NOTRE dernier adversaire.

Les subtilités des mots ont une grande importance pour moi.

Chalut.

L’utilisation de ce pouvoir héro se fait lors de la phase de recrutement, ou tu as l’adversaire à venir indiqué. Bref il est question de l’adversaire indiqué. le FUTUR adversaire pour moi c’est plus tard encore…

Toujours est il qu’il reste difficile de trouver le bon compromis, pour que le message ne soit pas trop long et qu’il soit compréhensible. Dans le cas présent, ils se sont basé sur le fait que le choix se fait quand l’adversaire est indiqué, pour cette raison, je pense qu’il ne l’ont pas précisé.

Au pire, on comprend le fonctionnement à l’usage.

Je reste sur

Pas trop long comme ça (même moins que celui d’origine).

Bien évidemment.
Mais au départ, si j’avais bien compris, je n’aurais pas pris ce héros.

ça serais celui de l’adveraire précedent , ça serais pas deviner mais souvenez vous .

Sinon faudrait juste changer de :

Vous regardez 2 serviteurs. Trouvez celui qu’avait votre adversaire durant le dernier combat pour une pièce.

à

Vous regardez 2 serviteurs. Trouvez celui qu’avait votre adversaire durant son dernier combat pour une pièce.

C’est simple et clair. (on peut même rajouter « votre prochain adversaire » pour encore plus de clarté)
Juste pas clair en duo si ça prend le 1er joueur ou les deux. Je le joue jamais ce perso car je suis pas assez attentif aux troupes adverses avant les derniers tours pour le jouer.

PS : Au fait c’est un soucis de formulation dans la trad FR. Donc pas pigé pourquoi tu parles du forum anglophone.
En anglais ça dit :

Look at 2 minions. Guess which one your next opponent had last combat for a Coin.

Y a aucune confusion possible en anglais.
Et j’aurais personnellement traduit ça en « devinez lequel votre adversaire avait pendant le dernier combat ».
Plus proche de la version originale.

Effectivement, on ne peut pas se souvenir de quelque chose qu’on n’a jamais vu puisque l’adversaire « précédent » (et lequel en duo ???) dont ça parle n’a pas combattu contre nous.
Du coup, c’est du hasard total (ou presque).

On est au moins d’accord de changer « le » (dernier combat) en « son » (dernier combat). :smiley:

Exactement.
« Votre adversaire », mais lequel ?
Je suppose que c’est celui qui va combattre contre nos serviteurs.

Faut dire qu’être attentif à « ça », c’est pénible…

Là c’est flagrant (mais tout le monde ne s’en rend pas compte).

La confusion est exactement la même en anglais.

Quel adversaire ? On sait pas (on peut le savoir mais voir au-dessus sur l’attention).
Quel combat ? On sait pas du coup…
Où est passé le « son » où on était d’accord ? :sweat_smile:


Au final, toute cette embrouille de héros, c’est merdique d’après moi.

La preuve, il y a « débat » sur les 2 forums. (des interprétations différentes).

En fait, au lieu de « corriger » ou « modifier » le texte, je suis finalement pour carrément le virer tel qu’il est (ou alors en changeant complètement l’action par un truc de hasard - ou pas - autre) pour pas se prendre la tête avec.
En plus, comparé aux autres héros, il est archi NUL.

J’ai le cerveau LENT (bah oui, c’est comme ça) et donc il me faut du temps pour percuter et franchement, essayer de retrouver dans la liste quel était le dernier adversaire (et réfléchir sur lequel on parle) et regarder quel type de serviteur il avait pour deviner celui qu’il avait peut-être, ça me gonfle : ça me prend des secondes pour souvent que dalle et en plus, même si je gagne, 1 pièce d’or, c’est pas une fortune pour le temps investi.

Bref, il me prend la tête ce héros. :rage:

Si ton but est réellement de monter t’as plutôt intérêt à te souvenir des cartes qu’avaient tes adversaires.
Et d’ailleurs j’ai même vu sur un stream un mec qui avait un add/mod/tructier qui mémorisait ça et les lui affichaient. Je trouve ça un peu limite au passage.

Euh non.
En anglais ça dit bien « next opponent » = « prochain adversaire ». Pas de confusion sur quel adversaire on parle.
Et ensuite « had last combat » = « avait à son dernier combat ».

Y a aucune confusion possible en anglais.

Celui que tu vas taper, ce qu’il avait durant son dernier combat. Je vois pas où tu vois une confusion.

Next. Prochain. Suivant. J’ai pas d’autre synonyme en tête.

Dernier combat. Celui qui vient de se produire.
Vu qu’on se tape tous en même temps, dans cette dernière formulation il n’y a pas lieu de préciser « son dernier combat » vu qu’on parle de la dernière mélée.
Du coup je m’auto corrige sur ce que j’ai dit au début, cette partie là en fait n’a pas de soucis. La formulation actuelle est surtout problématique pour comprendre de quel adversaire on parle.

Voir la dernière phrase. Celle juste au dessus. Pas celle avant celle ci (je taquine un peu, mais je vois pas la confusion sur « dernier combat »).

Du coup après réflexion, ça donnerait plutôt quelque chose du genre :
« Vous regardez 2 serviteurs. Devinez lequel avait votre prochain adversaire lors du dernier combat ».

PS : De toute façon j’aime pas ce perso et ce pouvoir xD

C’est tout ce qu’il y a à retenir.
Peu importe comment chacun le comprend, le pouvoir de ce héros et la formulation sont à ch…

c’est facile , l’adversaire en question est décalé par rapport aux autres dans la règlette sur le coté .
après c’est souvent de la logique pour savoir ce que joue les autres .
et une pièce c’est utiles en début de game .

je traduirai plus par :
Observez deux serviteurs. Devinez celui que votre prochain adversaire avait lors du dernier combat, pour une pièce.

blibli a traduit par :

après oui en jeu le prochain adversaire est décalé dans la liste de gauche, et c’est indiqué le type dominant (bête, démons, murloc etc…).

Je n’ai pas dit que c’était difficile, en fait je trouve ça très ch… justement car il faut être attentif.

Oui, c’est vrai.


Peu importe « trouvez » ou « devinez », c’est ch…

Texte actuel anglais :

Look at 2 minions. Guess which one your next opponent had last combat for a coin.

J’aurais écrit :

Look at 2 minions. Guess which one your next opponent had in their last fight for a coin.

Donc :

Regardez 2 serviteurs. Devinez lequel de votre prochain adversaire avait lors de son dernier combat pour une pièce.

Et PAS (texte actuel français) :

Vous regardez 2 serviteurs. Trouvez celui que votre adversaire avait lors du dernier combat pour une pièce.