Traduction française originale proposée par le MVP Lyyna en 2013, sur l’ancien forum.
à noter : la partie « trad » est faite, cependant je dois encore y repasser un coup, rattraper certaines fautes de sens (je traduis « phrase par phrase », donc certains passages sont un peu durs à comprendre), corriger des fautes (j’en ai tapé pas mal avec un qwerty par exemple, donc les accents sont passés au placard), et de façon générale remettre tout ça en forme car pour le moment, il n’y a que du texte brut. Mais en tout cas, c’est en français. Par contre vous m’excuserez, ça attendra un tout petit peu.
Bonjour tout le monde.
Voici une traduction de l’excellent « How to improve » (http://www.teamliquid.net/staff/stet_tcl/How_to_Improve_by_Ver.pdf), un guide généraliste sur l’apprentissage réalisé par Ver, un terran postant de nombreux avis & aides d’excellente qualité sur Teamliquid. Ce document n’étant pas disponible en français, suite à une discussion avec Meozeldian évoquant le manque de contenu français de ce type, j’ai décidé à la sortie de Heart of the Swarm de lancer dans cette traduction… et quelques mois plus tard, la voila !
Ce document, écrit en 2010, est considéré comme une des meilleures sources traitant de méthodes d’apprentissage et d’amélioration, et est applicable non seulement à Starcraft mais aussi à bien d’autres domaines.
Des choses à noter :
- Ce guide est conçu à la base pour Broodwar, donc il y a quelques détails à retenir :
- Des joueurs au niveau différent de celui qu’ils peuvent avoir maintenant, voir des noms inconnus à l’heure actuelle pour les nombreuses personnes qui ont commencés sur Starcraft 2
- Un jeu radicalement différent au niveau des unités, bâtiments, fonctionnement des races, etc. Par exemple les zergs n’avaient pas les reines que l’on a à l’heure actuelle, et il était normal de faire 5 couveuses sur 3 bases uniquement pour les larves
- Une bonne façon de compenser ce ‹ décalage › est d’utiliser l’excellent Liquipedia StarCraft Brood War Wiki afin de vous renseigner sur les unités ou joueurs de l’époque par exemple, même si je ferais en sorte d’expliciter au mieux les références faites dans le guide
- La séparation Corée/reste du monde était BEAUCOUP plus forte : la première était beaucoup plus renfermée sur elle-même, et la différence de niveau était gigantesque. Pour un joueur occidental, battre même un pro coréen de seconde zone pouvait représenter le sommet de sa carrrère
- L’obtention de contenus de jeu de qualités tel que des replays et des VODs était bien plus compliqué, dû au renfermement de la Corée (il était donc difficile de trouver les parties des meilleurs), au fait que la communauté était moins « développée » (aujourd’hui, tout les grands sites sont un minimum reliés, et la plupart des compétitions sont couvertes et leurs parties peuvent être examinés sous divers formats, replays, vod…), la mise à disposition des parties en ligne étaiet une exception, et également au fait que le streaming ‹ personnel › des bons joueurs était inexistant à l’époque.
- Ce guide est conçu pour des gens motivés et prêts à faire un minimum de recherche et d’efforts pour s’améliorer (de toute façon, si ce n’est pas le cas, vous aurez bien du mal à devenir meilleur sur Starcraft)
- Le guide fait régulièrement allusion à des VOD/replays : celles-ci sont souvent situées à la fin du guide original, je ne les ajouterais pas car il s’agit de parties de Broodwar. Je me contente de laisser les références à celles-ci pour respecter la traduction
Il y aura tout au long de la traduction des notes personnelles, signalées par (* Texte *) : il s’agira parfois de traits d’humour, de commentaires pour expliquer tel ou tel détail que l’auteur a jugé implicite ou juste trop rapidement abordé, ou, très souvent, pour expliquer des références à BroodWar et donner des équivalents Starcraft 2. A noter que pour ce qui est d’expliquer ces références, je ne le ferais pas systématiquement à chaque fois que l’on parlera de la même chose, en particulier des unités ou des stratégies (je ne vais pas expliquer 976 fois ce qu’est un lurker par exemple!)
Pour ceux qui ne me connaissent pas déjà (par exemple ceux qui liront ce guide quand je serai oublié du monde !) : je suis un joueur terran français, un des MVP du forum Starcraft 2 français, auteur du guide TvP Mech le plus populaire de Wings of Liberty ([G] Lyyna’s TvP : How to mech every protoss cry). Je suis depuis longtemps dans le haut de la ligue Maître du serveur Européen, jouant la quasi-totalité de mes parties avec des unités mécaniques quelque soit la race que j’affronte. Joueur très lent (lors de mon plus gros pic sur le ladder, dans les premiers de la ligue Maître, où j’ai pu battre de vagues inconnus comme un certain Kas à l’époque où il ravageait l’Europe, je me baladais à environ 80 apm en moyenne…des pointes à 120 !!!), je me suis spécialisé depuis longtemps dans la réflexion, le theorycrafting, et l’optimisation, compensant ma lenteur par mon sens du jeu, mes stratégies raffinées, et l’exploitation rigoureuse de mes mécaniques limitées.
Mon but avec cette traduction est tout simplement d’apporter ma contribution à la communauté française, qui manque considérablement de sources de qualité dans la plupart des domaines du jeu…et l’apprentissage du jeu est justement un bon endroit où commencer !
Quelques trucs à noter vis à vis de moi même, impactant mes écrits :
- Je suis TRES direct. Je peux dire (en particulier dans mes ‹ commentaires ›, ou dans les conseils personnels que j’ajouterais après le guide) des choses qui ne seront pas appréciées de tout le monde, cependant…
- Quand j’ai un doute sur un truc, je ne le dis pas. Je ne peux pas demander que l’on me croit sur parole, par contre quand je dis quelque chose, ce n’est pas lancé « comme ça », c’est quelque chose auquel j’ai réfléchi et que j’ai vérifié dans la mesure du possible (et donc forcément, si je sais que je peux prouver de façon raisonnable mes propres, je n’y vais pas par 4 chemins, cf. point précédent :D)