Je trouverais incohérent que du « lore » d’UE comme ce bouquin se permette de contredire ce qu’on voit en jeu, donc si on veut des évolutions importantes du lore pour ce genre de zone, il n’y a pas 36 solutions…
Soit il faut que les zones en jeu soient clairement et diégétiquement figées dans le temps, à la LoTRO (ne pas pouvoir accéder au Norfendre sans passer par Chromie), soit il faut changer un minimum le contenu des zones anciennes en fonction de l’état actuel dans l’histoire.
Ion H. a récemment dit qu’ils réfléchissent à faire des events inspirés des Marcheurs du Temps (mise à l’honneur - et à niveau ! - de l’ancien contenu) mais pour de l’open-world dans des vieilles zones.
A voir ce que ça pourrait donner : encore botter en touche avec un phasing d’histoire dans le Passé ? montrer un éclair du Présent dans ces zones (comme l’avaient fait l’excellente 5.3 ou les Fronts de guerre) ?
Vu que la transcription de Neronn a été effacé, tu n’as pas du voir que c’était le cas au moins une fois: La Côte oubliée où nous avons les fantômes de l’époque d’Arthas qui errent toujours dans le temps présent…sauf qu’à WotLK nous avons résolu la situation: Ces fantômes là n’existent plus.
C’est un peu le problème de ce livre: Parfois tu vois qu’il y’a eu une avancée dans le temps (ce qui est normalement le but d’un tel livre), parfois tu as l’impression que WotLK, c’était hier tellement la situation n’a pas évolué, et un ou deux cas comme celui ci où la situation est celle qu’elle était au moment d’arriver au Norfendre.
Si ils ont pris l’exemple des Marcheurs du temps au lieu des front de guerre / visions de N’zoth, cherche pas ce sera phasé dans le passé au lieu d’une évolution futur.
J’aimerais moi aussi une mise à niveau graphique et historique mais au vu du travail monumentale que ça demande, il ne faut pas y compter.
Je ne savais pas où mettre ça vu que je ne peux pas répondre deux fois d’affilé dans un même sujet, mais voila une mauvaise nouvelle.
Vu qu’ils se sont occupé de la traduction de la presque totalité des livres sur Warcraft ces dernières années, j’ai envoyé un mail à Panini pour savoir si ces livres seront traduit en français:
Sylvanas (traduit en allemand et espagnole par le groupe Panini)
A is for Azeroth: The ABC’s of World of Warcraft (A paraitre en fin d’année)
World of Warcraft: The Dragonflight Codex: A Definitive Guide to the Dragons of Azeroth (à paraitre en fin d’année)
Et bien je viens de recevoir comme réponse qu’ils n’ont pas les droits de traduction en FR sur ces livres!
Le cas du livre Sylvanas est proprement ridicule car ce même groupe vend le livre en espagnole et en allemand.
Peut être que pour les deux derniers ça changera en cour d’année mais quand même, on sent le désintérêt progressif de la langue française par Blizzard, faut croire que les pays francophones ne rapportent pas assez d’argent…
Je n’ai pas eu l’occasion de le dire à cause de quelques soucis de… machineries disons. Mais merci pour ton assiduité et ta passion Yorae. Cela fait quelques temps que j’ai perdu cette étincelle, et voir quelqu’un reprendre le flambeau, quoi que j’en dise, ben ça fait chaud au coeur.
Merci pour ta passion, et merci au nom des gens qui te lisent mais restent silencieux ! Merci camarade ! Du fond de mon coeur pixelisé