Un post reddit, un post forum et effectivement une source concernant une problématique entre les voice actor et les voice AI ok.
Donc quid de
???
Un post reddit, un post forum et effectivement une source concernant une problématique entre les voice actor et les voice AI ok.
Donc quid de
???
Si cette information s’avère exacte, cela soulève une question plutôt délicate.
Si les doubleurs espagnols ont refusé que leur voix soit utilisée par l’intelligence artificielle et que nous ne les entendons pas dans la mise à jour, cela implique que les doubleurs des autres pays ont vraisemblablement reçu une offre similaire et qu’ils ont choisi de l’accepter.
Pas nécessairement, il faut vraiment arrêter de faire des liens et des déductions sans connaissance de cause.
Je ne dis pas, ça peut être le cas, c’est possible.
Mais selon les lois des pays etc le deal a pu être différent, il y a bien des différences avec WoW Chine et WoW US même si là on parle de continent.
Bref spéculer sans savoir c’est créer de la fausse information et c’est nocif pour tout le monde.
Si c’était le cas, alors on verrait pas des « iel » et des points partout dans certains mots pour l’écriture inclusive puisque l’argument principal pour ça c’est justement « Vous comprenez, le français est une langue vivante en perpétuelle évolution ».
Du coup elle serait assez vivante pour ça mais morte pour le doublage ?
Après c’est malheureusement pas une surprise. Depuis Dragonflight, la qualité de la VF ne cesse de se dégrader tant dans la forme que dans le fond.
Avec le nouveau patch, sur l’Ile des Sirènes, on a aussi le coup des moments où on peut rester pour écouter une discussion entre deux PnJ et il y en a un qui est doublé, l’autre non.
Ca c’est sur le live, c’est pas en phase de test, c’est pas en alpha, en bêta, en omega ou tout ce qu’on veut, c’est sortie comme ça. Donc c’est que ça a été validé pour que ça ressemble à ça.
Juste pour information : y a eu des remontées coté allemand de certaines scenes pas doublées et c’était en fait des bugs/erreurs.
Faut pas voir le mal partout.
Signalez les scenes où il manque le doublage.
edit : je viens de voir le post sur le forum anglais. En effet, pour les espagnols, ce serait un différent entre Blizzad et les comédiens de doublages espagnoles
Oui, pas mal de cinématique buguaient dans diverses langues.
Je pense que les adeptes des « iels » et du langage inclusif se fichent de la beauté de la langue, qu’elle n’est qu’un outil de propagande pour eux, et qu’ils peuvent l’abandonner demain si ça ne marche plus.
Niveau doublage, moi je demanderai juste :
remettez la VF d’Illidan de WC3 svp parce que celle dans WOW bah c’était la VF Malfurion dans WC3 donc ça me perturbe depuis 2009
Si je suis d’accord sur le principe, vu les énormités qu’on voit maintenant, que ça soit de l’équipe de Blizzard même ou de notre équipe de traduction, on peut légitimement se demander ce qui est un bug et ce qui est considéré comme normal.
Typiquement le double genre par exemple. Pour moi c’était une erreur de traduction et finalement non, on nous dit que c’est voulu.
Du coup après ça, va savoir ce qui est normal et ce qui ne l’est pas.
Bj, ce serait bien que ça ira des quêtes nous puissions apprendre une langue.
Désolé je n’ai rien compris à ce que tu a écris, pourrais tu reformuler ta phrase s’il te plais ?
Ce serait dommage de perdre la traduction/doublage fr.
Par contre, vu la qualité de cette traduction, je suis pas spécialement contre l’utilisation d’une ia.