Nous souhaitons vous informer d’une situation préoccupante qui pourrait affecter non seulement les joueurs espagnols, mais potentiellement toute la communauté européenne à l’avenir. Avec l’arrivée du patch 11.0.7, nous avons découvert que le doublage en espagnol est absent. Certains dialogues sont totalement muets, tandis que d’autres sont uniquement en anglais, ignorant ainsi le travail de localisation qui, pendant des années, a fait de World of Warcraft une expérience immersive et accessible pour des milliers de joueurs dans notre pays.
Bien que cela touche actuellement l’espagnol, nous appelons toutes les communautés européennes qui profitent du jeu dans leur langue locale (français, allemand, italien, etc.). Les récentes décisions de Blizzard/Microsoft révèlent une tendance inquiétante : les joueurs européens semblent être relégués à une catégorie de clients de seconde classe.
Ce qui se passe en Espagne pourrait n’être qu’un début. Si nous ne montrons pas notre mécontentement en tant que communauté unie, il est très probable que nous assistions à un futur où d’autres langues seront progressivement supprimées, nous forçant à jouer exclusivement en anglais et à perdre une partie fondamentale de notre expérience.
Nous vous demandons de vous joindre à nous pour défendre les doublages et localisations dans nos langues. Rappelons à Blizzard/Microsoft qu’en Europe, nous ne sommes pas une région secondaire, et que notre diversité linguistique est une part intégrante du succès du jeu depuis près de deux décennies.
Rejoignez le débat, partagez votre opinion et faisons entendre nos voix. Ensemble, nous pouvons faire bouger les choses.
P.S. : Le français n’est pas ma langue maternelle, j’espère que mon message est clair et que vous comprenez ce que je veux dire.
Peut être que quelque chose ne s’est pas passé comme prévu et que les voix espagnoles ont été décallés, ou que les acteurs ont eu des problemes… Le nouveau patch est sortit hier, attendons une semaine avant de clamer que blizzard souhaites enlever toutes les langues du jeu
Après moi ca ne change pas ma vie, j’ai déjà le jeu a 100% en englais
J’espère qu’ils vont résoudre le problème rapidement.
Hier j’étais déjà blasée de ne voir l’Île aux Sirènes sur aucune carte du jeu sans devoir obligatoirement être dans la zone, très malin… Ça a été rectifié depuis mais c’est vraiment bâclé pour le peu de contenu qu’on a.
Cela n’a été ni une erreur ni un problème.
Il y a quelques mois, Blizzard nous a proposé aux joueurs, une enquête sur la traduction des textes avec l’IA, ou encore sur l’absence de doublage.
Beaucoup de joueurs se sont plaints, et nous nous sommes mis dans la pire des situations et, finalement, ce que nous craignions s’est produit.
La communauté espagnole et latino-américaine est celle qui dépense le moins dans la boutique en jeu, et c’est donc celle qui a été la plus abandonnée.
Pour le moment, nous espérons que cela ne se propage pas à d’autres communautés, mais nous venons ici pour vous prévenir au cas où.
Ne laissez pas Blizzard nous enlever ce qui nous appartient, Azeroth est notre monde, quelle que soit la langue que nous parlons, ils ne peuvent pas nous forcer à le perdre.
Je ne suis pas français non plus, alors j’espère que vous me pardonnerez si j’ai fait des fautes d’orthographe.
Je ne sais pas exactement ce qui se passe, mais je suis inquiet. De plus en plus de jeux ne proposent plus de VF et sont uniquement en VO.
A mon avis ils ont réduits le budget doublage/traduction. Y’a qu’à voir les traductions médiocres en jeu… du double genrage à l’excès et des erreurs partout.
Sachant qu’on paye un abonnement, un jeu de plus en plus couteux avec des éditions conçues pour être de plus en plus aguicheuses et une boutique de plus en plus développée … C’est absolument honteux.
Par contre gaffe à l’image postée, ça peut être assimilé à une fake news qui pourrait décrédibiliser le propos.
Ce n’est probablement pas un accident.
De nombreux jeux ne doublent plus en français pour économiser de l’argent, et parce que tout le monde parle anglais n’est ce pas? Alors pourquoi s’embêter à faire traduire notre jeu dans des langues mortes.
Ouais fin le prochain patch est encore en développement , il ne faut pas crée de polémique avant l’heure . Si ça se trouve c’est juste un problème avec les acteurs de doublage ou un problème de traduction qu’ils doivent revoir .
Surtout si :
ça relève bien d’un problème de développement vu se que tu dit .
Y’en a aussi dans les nouvelles quêtes avec Orweyna. Y’a des dialogues à moitié doublés entre Gazleu et un autre pnj gobelin qui lui, n’est pas doublé.
C’est très bizarre, d’ailleurs la voix de Gazleu ne correspond pas à sa voix de pnj quand tu cliques sur lui. Je ne sais pas si ça va devenir sa nouvelle voix FR ou si c’est juste yolo. Je me souviens de la dragonne de glace de dragonflight, la soeur d’alexstrasza y’avait des moments dans le même dialogue sa voix changeait… genre 1 ligne elle a sa voix normale, la ligne d’après une nouvelle voix qui sort de nulle part puis la dernière revoilà sa voix habituelle.
Les personnes engagées dans des études semblent souvent persuadées que tout le monde maîtrise l’anglais.
Il serait pertinent de leur rappeler qu’ils font partie d’une minorité. En effet, la grande majorité des populations en Europe ne parle que sa langue maternelle.
Prenons l’exemple de la France : bien que l’anglais soit enseigné à l’école, peu de gens parviennent réellement à le comprendre ou à le parler de manière fluide, se limitant souvent à quelques mots basiques à l’issue de leur cursus scolaire.
Il semble que si Blizzard a choisi d’utiliser une intelligence artificielle pour effectuer les traductions, dans le but de réduire les coûts, ou s’ils ont décidé de supprimer tout simplement les traductions pour les différentes langues européennes, il est probable que nous ne puissions pas influer sur cette décision.
Aujourd’hui, sur Altertime, le plus grand site de fans hispanique officiel de Blizzard, ils ont interviewé une personne impliquée dans le doublage avec Blizzard.
Blizzard demandait l’utilisation des voix des acteurs pour plusieurs tâches afin qu’à l’avenir, ils puissent intégrer leurs voix à l’IA, ce qui, à l’avenir, signifierait qu’ils n’auraient pas besoin d’être réembauchés.
De plus, ils étaient payés pour cela comme un seul doublage, c’est-à-dire comme s’ils devaient doubler un paquet de lignes de dialogue, ce que, logiquement, les acteurs du doublage ont refusé.
A tout cela, il faut ajouter que la traduction des missions écrites a également été confiée à une IA.
Si cela, ainsi que le licenciement de 90% du personnel espagnol de GM et la fermeture de la succursale de Versailles qui servait notre système de service client, ne semblent pas être une raison pour penser que Blizzard n’a pas abandonné la communauté espagnole…