Est-ce Fyrakk-a?

Bonjour!

Je dois bien avouer, je suis perdu !

Fyrakka… Fyrakk ? Je ne comprends pas ou l’équipe de traduction s’est dit que c’était une bonne idée de rajouter un A ?

Surtout qu’après ils s’emmêlent les pinceaux en appelant d’un dialogue à l’autre Fyrakk ou Fyrakka. Voici un exemple :

https://cdn.discordapp.com/attachments/607981816187584513/1153738199181557810/Capture_decran_20230906_154757.png

https://cdn.discordapp.com/attachments/607981816187584513/1153738211697377391/Capture_decran_20230906_154745.png

Le pire dans tout ça c’est que les « traducteurs » français sont les seuls à avoir choisi de rajouter un « A » derrière Fyrakk… mais… pour quelle raison ?
Dans toutes les langues l’ont peut voir Fyrakk: Même chez les russes.
https://cdn.discordapp.com/attachments/607981816187584513/1153741956023861358/Capture_decran_20230919_191754.png
https://cdn.discordapp.com/attachments/607981816187584513/1153741956313272432/Capture_decran_20230919_191737.png
https://cdn.discordapp.com/attachments/607981816187584513/1153741956724293642/Capture_decran_20230919_191743.png

Quelle est la logique derrière ce « A »?

5 mentions « J’aime »

Hey, signale dans l’assistance ce genre d’erreur de trad, ils pourront faire remonter.

C’est pour pas le confondre avec Jacques Fyrakk enfin c’est assez évident ce me semble

10 mentions « J’aime »

Normalement c’est Fyrakk en VO et Fyrakka en VF, mais même les traducteurs oublient parfois de faire la traduction.

Ha ouais…
J’ai toujours cru que c’était deux PNJ différent du coup… ^^’

1 mention « J’aime »

La vf de cette extension est la pire que j 'ai pu voir depuis vanilla
Enormément de bug et d’erreurs :confused:

5 mentions « J’aime »

Moi je pense que c’est pour donner un petit style.
En effect les voix Française et anglaise/US sont très différente à l’oreille.

Les tractions sont un travail colossale pour tout les pays quand c’est un jeu comme WOW.

Mais tu remarque que le PNJ s’appel Fyrakka quand tu le vois parler ou quand tu le vois dans l’es Plaines ou alors dans la través.
Mais quand tu entends les voix durant les cinématiques, ils l’appellent tous « Fyrakk ».

Je pense que que le « A » ajouter est juste un style Français que j’apprécis personnellement.

Plus le dragon qu’on voit au début du rivage de l’éveil et à la fin du dj de l’essence rubis qui se nomme… Kyrakka

Pour ce qui est du changement de nom on ne peut faire que des hypothèses. Je présume qu’il ne doit pas y avoir qu’une personne qui s’occupe de tout traduire. De là à penser que le nom a changé d’une personne à l’autre sans qu’elles se soient consultées il n’y a qu’un pas.

Peut être aussi que Blizzard a voulu harmoniser le nom dans toutes les langues pour une raison ou une autre.

Ou peut être que c’est une boulette tout simplement.

1 mention « J’aime »

Et lui pour le coup il s’appelle comme ça aussi en VO.

Mystère, on va dire que les français aiment s’emmerder pour rien ^^

Tout à fait d’accord. Sans compter qu’il y a pratiquement pas de dialogue doublé. On est très loin de la qualité de SL.

Franchement, Fyrakk ou Fyrakka, je préfère encore Fyrakka personnellement.
Le problème imo, c’est surtout l’inconsistance du nom :crazy_face:

mdr je me suis dit que c’était à cause de « Vacques Firac »

2 mentions « J’aime »

ils veulent pas revoir le cirque de BC aux cryptes auchenai je crois :stuck_out_tongue:

2 mentions « J’aime »

Pas du tout, WoD était bien pire.

Franchement là y a pas grand-chose.

Mais Fyrakka ça fait plus femelle, alors que c’est un mâle.

Mouai

Résumé

20 cara tout ça

Fyakk c’est bien aussi et on aime tous ça au final

1 mention « J’aime »

Rappelons qu’on est à DF… l’extension où dès le début t’as un PNJ vulpérin que si tu lui demandes si c’est un vulpérin te fait tout un speach sur l’identité.
Alors que moi dans ma tête c’était « t’es un vulpérin ou un dragon sous forme vulpérin ? » :rofl:

Du coup pour Fyrraka quand j’ai tiqué que c’était UN dragon j’ai juste pensé « ha bah… DF » (c’est le même moment où j’ai tiqué que c’était le même perso et pas deux persos différents xD).

Oh pu**** j’avais oublié ça !!! Ca commence à être grave sérieux. Quand tu ouvres une quète et qu’elle est longue comme le bras à cause des « aventuriers et aventurières »…

1 mention « J’aime »

J’aime beaucoup le nom de Fyrakka et les consonances brutes m’inspirent plus un nom masculin, malgré la terminaison en « A ».

« Fyrakk » ça fait un peu court en comparaison. Mais bon si c’est son nom et que l’autre est une liberté de traduction mal utilisée …

Je pense personnellement que les deux noms conviennent, sans distinction, et que ce n’est pas une erreur :slight_smile:

Dans la vie réelle, vous pouvez appeler quelqu’un Alexandre ou Alex, ça désignera la même personne (peu importe que ce soit un diminutif familier ou pour toute autre raison !).

1 mention « J’aime »