Bonjour,
Est-ce que vous pouvez prévenir les traducteurs que « Darkfuse » est le nom d’un cartel ? Parce que pour « Darkfuse solution » on se retrouve avec « Solution ténébreuse » (why not) mais par contre pour des objets ou des ennemis vous utilisez « imprégné de ténèbre ».
Du coup au lieu d’avoir « Harceleur des Solutions Ténébreuses » ou « Manteau des Solutions Ténébreuses » se retrouve avec « Harceleur imprégné de ténèbre »/« Manteau imprégné de ténèbe ».
L’harceleur ou le manteau ne sont pas « darkfused », c’est le nom du cartel…
On ne parle pas d’une erreur faite sur deux trois trucs, non non, cette erreur est littéralement faite sur tous les PNJ et items du patch… Honnêtement si ce n’est pas corrigé avant la prochaine mise à jour j’abandonne et je passe en anglais.