Kierunek północny - złe tłumaczenie karty

Cześć.
Zauważyłem, że opis karty Rycerza Śmierci “Kierunek północny” jest źle przetłumaczony. W oryginale mamy “Freeze a random enemy minion”, czyli po polsku powinno być “Zamroź losowego stronnika”, tymczasem jest “Zamroź losowego wroga”. Co jest znaczącą różnicą, bo wrogiem może być też przeciwny bohater, a więc opis karty wprowadza w błąd.