Хандзо или Ханзо?

Почему в ОВ на русском пишется Хандзо, а в МК - Ханзо (который Hanzo Hasashi ака скорпион), пишется имя на английском одинаково, оба японцы, непонятно.

За все эти годы ты первый на моей памяти интересуешься подобным.

4 лайка

Тайна века Mercy-Ангел, Baptiste-Батист ну и т.д. :laughing: Меня вот озвучки некоторые рус. бесят … гЭгЭ :persevere:

Лайков: 1

Проблема ру адаптации. Почему Эмма Уотсон, но Джон Ватсон? Та же фигня.

8 лайков

Оригинальное название фильма: “Captain America: The Winter Soldier”.
РУ-адаптация: “Первый мститель: Другая война”.
Еще вопросы?)

4 лайка

Как там мк? Все еще неиграбелен?

Потому что лохализация

потому что Hanjo, как и Genji, это адаптация и только, в японском это звучит как геньчжи и ханьчжо (хз как это передать буквами :DD)

Лайков: 1

как не назови, один фиг “радужный” спамер.
Лично я называю ханзопитек

Лайков: 1

“ханзоид” ещё можно…

это правильный перевод, держу в курсе

Лайков: 1

Какие Ваши доказательства? © :smirk:

Его зовут Жан Батист, французское имя, в котором “П” не произносится и транскрипция выглядит что-то типа [ba’tist].

Вообще вы ребят ошиблись с разделом, вам в “локализацию”, там куча интеллектуалов предлагают свои “гениальные” версии переводов (топорно звучащие, буквальные, без понимания что такое “адаптация” и тп) и ругают локализаторов.

5 лайков

А такие как ты меня забавляют :smirk: Ну да ладно, это не важно. :partying_face:

Лайков: 1

у тебя случается неконтролируемая истерика, когда ты заходишь в Университет, Библиотеку или НИИ?

Лайков: 1

А, так ты не только лингвист, а ещё и врач по интернету? :grinning:

Я не лингвист, но книжек прочитал много. Меня вот не веселят темы и посты типа (все примеры с этого форума, не придумано): “Почему Крысавчик и Турбосвин? Надо было перевести Помойная крыса и Дорожная свинья! Почему перевели Роковая Вдова, ведь правильно Делатель Вдов. У вдовы скин Патина с ошибкой, должно быть Платина”, - становится грустно.

Многие почему-то уверены (не имею ввиду тебя, а вообще), что стоит давать советы по локализации, когда их кругозор состоит из 3 книжек, пары сериалов в переводе “КУБИК В КУБЕ” и базовых знания английского (французского, испанского и тп) языка.

6 лайков

Я и не давал совет ( игра мне не принадлежит, что бы что то советовать), я не спрашивал “а почему так, а не вот так?” ( мне абсолютно фиолетово, я не забиваю голову тем что мне не интересно, поэтому и читаю только тех. литературу) . Форум для общения, а не для “гениальных” идей или советов разработчикам, которых здесь кстати нет ( ну может локализаторы иногда в тени здесь появляются, может) :grin:

Лайков: 1

согласен, умных мыслей тут практически нет :slight_smile:

2 лайка

Вдоводелка тогда уж.

Лайков: 1