Допущена скверная ошибка

Выполнял квесты, после прохождения цепочки квестов решил послушать разговор NPC. Суть разговора заключалась в том, что один ОРК хотел умереть, а его подруга этого не хотела и в середине разговора разработчики(Возможно локализаторы) допустили не большую ошибку. Передаю дословно предложение " Потому что, несмотря на то что ты думаешь, в этом мире могут быть ЛЮДИ, которые будут оплакивать твой уход". Хочу еще раз обратить внимание что диалог происходил между двумя ОРКАМИ, заклятыми врагами ЛЮДЕЙ. Я понимаю что в нашем мире так за частую и говорить о людях, но в игре этого быть не должно. Я надеюсь что вы уважаемые разработчики уделите этому 5 секунд времени и исправите. В качестве доказательств могу предоставить скрин шот h t t p s : / / i m g u r . c o m / a / 5 g g f k s s Только потребуется убрать пробел между буквами

Люди здесь не как раса, а как выражение. Ее будут же они говорить: В этом мире есть орки, которые будут оплакивать тебя

Лайков: 1

Это, вроде, из-за того, что у нас в языке нет нормального перевода для слова people.

9 лайков

Народ! (10 символов)

Ну народ больше для какого-то лидера, скорее близкие. А вообще это распространенная ошибка в локализации, уверен в оригинале всё же
people.

Там могло быть либо “people” либо “someone”. В первом случае у нас нет подходящего синонима. Обычно применяют как раз “люди”. В значении живых разумных существ твоего вида. Но поскольку разумных существ в Варкрафте много. Получается некорректно. В то же время нельзя сказать “орки”. Потому что его может оплакивать и его братишка тролль или любовница-эльфийка. Мы ведь не знаем о его друзьях ничего. Лучше бы подошел вариант “Потому что в этом мире найдется кто-то, кто будет тебя оплакивать”. В этом случае получится чуть более корректно. Но возможно более громоздко и тогда фраза не уложится в диалог. Хотя в ВоВе вроде и нет такой проблемы. Короче мелкий косяк. Возможно переводчикам не сказали чью реплику они переводят и они перевели дословно.

5 лайков

в оригинале было не “люди”, а “народ”. Просто, “по умолчанию”, слово “народ” - “люди”.

Люди в мире Варкрафт это не только человеки, это именно больше синоним в сторону народ.

Таких “ошибок” очень много.
Солнечный колодец, например. Хотя какое Солнце может быть в Азероте, камон. Солнце - это звезда галактики Млечный Путь, вокруг которой вращаются планеты, в т.ч. Земля.

солнце с маленькой буквы. По аналогии. А не по названию.

Понятное дело, но с теоретической точки зрения, можно было назвать светило и спутник каким-нибудь другим название, чтобы не называть их «солнцем» и «луной», как во вселеной древних свитков, например. Ну да ладно, не буду придираться :slight_smile:

Бутер ещё и ад упоминал (которого нет, кек)