И какое же меркантильное существо эта вот ДК!
Играть не буду только в том случае, если не смогу купить дополнение. А, скорее всего, через заднее крыльцо, через разных продаваторов, покупать не стану.
Что касается языка. Язык знаю плохо, но играю давно и на ЕУ серваках ( сразу, как такая возможность появилась, насоздавала там чаров ).
Не парюсь вообще, потому как для меня достаточно знания игрового сленга. Состояла в паре англоязычных гильдий, предупреждала сразу, что языка не знаю. И достаточно было принимать инвайт, если была необходимость, делать то, что все. Не парилась ни минуты, бегала лоу БГшки только на ЕУ чарах. Прошла все таймволки до пандаренских только на ЕУ. Ходила там в ЛФР. Но то всё в прошлом. Сейчас играю, но в слакмоде. Квестики, килы рарок на петов, покупки - продажа на АХ. В пати уже не хожу. Да я и на РУ чарах играю аналогично. Короче, вовсе не всех волнует хорошее знание языка. Купля - продажа, что и куда зовут в Поиске, это понятно любому старому воверу.
Ну да, я меркантильная дк, как все женщины (читаю Дзен и много чего нового про себя узнала), могу найти хорошее, например, возможность не потратить деньги, которые разработчики у меня взять не хотят, а я им насильно засовываю. Получается, я должна искать еще какие-то обходные пути, чтобы они отбиться не могли?
Я вообще не знаю английского, я не изучала его ни в школе, ни в ВУЗе и нигде вообще. А вот квесты читать люблю и в ММО РПГ хожу не столько за общением, сколько за лором. И незнакомый язык это проблема.
Я знаю, что такое играть на европейском сервере, как раз такой в ТЕСО, единый европейский мегасервер. По сути мне было бы все равно, кто вокруг меня бегает, есть русскоязычные гильдии. Но эти иностранцы могут написать тебе в личку, а я ничегошеньки не понимаю. Или явится в гости в твой дом и вести светскую беседу. С личкой я кое-как справляюсь с помощью переводчика, дома закрыла для посещения. А вот если не будет перевода, то это уже ужас ужасный, потому что я и по-русски не очень-то понимаю этот лор Свитков и что там происходит. Надо потом еще пойти и Вики почитать, о чем же тот Вивек толкует в своих проповедях.
А в ВоВ тоже море текстов и кто мне их будет переводить?
Сейчас проще, пока есть локализация. Я всё равно прохожу первый раз все нужные мне кв на мейне. Потом твинком. И уже потом альтами, уже зная что почем - руб за лошадь, два за воз, три за то что перевёз. Профит.
Ну, буде паче чаяния удастся приобрести новое дополнение, будем сотрудничать с гуглой. А то чо оно:? Пусть переводит, я никогда не спешу, мне на прогресс играть не приходится.
Я наелась с ТЕСО отсутствия локализации, там был довольно профессиональный фанатский перевод, причем, работала над ним довольно большая группа спецов, но все тексты они не успевали перевести. А из игры их вот так запросто не скопируешь, есть программы, которые что-то там напрямую переводят, но работают плохо. Я пробовала и отказалась. Сидеть со словарем и переводить такие тексты, там же не просто задание, там всевозможные отсылки, причем, с использованием речевых оборотов, свойственным каким-то расам или отдельному персонажу, весьма велеречивые, очень сложно и утомительно.
Локализация, конечно, все спасла.
Да? Возможно. Но мы тут всё ж таки про ШоШ речь ведём? Ну, вроде бы. Так то две большие разницы, нюансов, понятное дело, полно.
А вообще с моей стороны это тока форумный трёп, пока на полётках лечу. В мои года совсем не переживаешь о том, будет ли локализация через год - другой. Тут думаешь, а проживёшь ли ты их вообще.
Так и в ВоВ много текстов и я что-то не помню, чтобы их напрямую можно было скопировать в переводчик. Сейчас проверю. Разницы, с моей точки зрения, тут нет, если хоть как-то знаешь язык и особо лор не интересует, то играть можно, если знаешь хорошо и еще хотел бы совершенствовать, то играть в английскую версию сам бог велел. Но много ли таких людей?
Ну вот, проверила, не копируется. Все то же самое, неважно, какая игра, принцип один.
Насчет проживешь, так может думать любой.
Сам oxpеневаю… говорят тут есть еще какие-то и зачм-то гонки на драконах, ну типа прям соревнования.
Слушай, а хардкорное ПВЕ это что?
Скорей всего аддон появится с переводами. Не сразу, но появится. Конечно аддон это не полноценная локализация и качество перевода там, скорей всего, будет близко к машинному… Но если очень захочется, то такая опция вероятно будет.
Хотя, учитывая, что в D4 есть русский язык, а эта игра вышла совсем недавно, я бы не зарекался, что в следующем дополнении его не будет. Шансы, конечно, есть, но далеко не сто процентные.
когда делали д4, и когда делают следующий аддон вов ? понимаешь ? )
Перевод обычно делают на очень поздних стадиях, когда вся игра практически готова.
С прошлого года.
его делали до.
то есть, после.
Ну так как английский на ру сервера явно не добавят, то прежде, чем отменить локализацию, придется закрывать сервера, что близы очень не любят.
Ответ не прямо к этому сообщению, но личное отношение к теме в целом.
Не столько беспокоюсь за отсутствие перевода (не привыкать, до сих пор некоторые нпс в Малдраксусе шебуршат на английском), сколько за… озвучку.
На вкус и цвет фломастеры разные, конечно; но есть пара примеров, когда на ру слушать конкретного нпс это уже родное и милое, а на англ это что-то безэмоциональное
Как раз отмена озвучки куда более реальна, она и стоит дорого, и нужно договариваться с кем-то русскоговорящим.
Тогда как текст стоит копейки, да и перевод можно выкатить машинный.
Плюс это половинчатое решение, как раз в духе близов)
Лично я практически не замечу отсутствия русской озвучки в случае если останется текст
Да, наша озвучка во многом лучше (часто привожу в пример отрекшихся, они вообще теряют привычный нам шарм в англоязычной озвучке), но по какой-то причине для меня озвучка перестала иметь ценность, хотя казалось бы, она наоборот эту ценность должна приобрести в условиях блокады способов играть
Думаю это ДФ сделал со мной такое, абсолютно аморфный аддон и ощущения такие же, я уже давно периодически переключаю озвучки, чисто для кругозора, буду делать это и вновь, и не замечу если локализуют только лишь текст
А я так и не смог привыкнуть к русской озвучке, она мне как в 2008 казалась фальшивой инородной и убогой, так и сейчас кажется такой - поэтому играю с английской
Текстовый перевод, кстати, ещё более убогий: все эти попытки перевести названия - просто ЗАЧЕМ? Какой ещё “подгород”, какой “стальгорн”? В русском языке не используется такое словообразование, оно режет слух, оно ущербное - как будто в промт засунули английское слово и получился углепластик
Пофиг на судьбу ВОВ в России, скоро выйдет Тарисленд - хоть что-то новое на рынке ММО. Ну, а если китайцы не смогут в качество, то придется прощаться с этим жанром и чиллить в сессионках и синглах
А мне только и играть с английской озвучкой, чтобы русская не казалась какой-то не такой, да еще с текстом на языке оригинала, не понимая ни слова, столько кайфа можно словить!
Ну а давайте перейдем на китайские игры на китайском же языке, это еще круче!
Мысли плавно текут в эту же сторону.
Конечно в идеале надо играть в Ведьмака на польском, а в ФФ14 на японском, но пока людям как в матрице ещё не загружают новые знания прямо в мозг с флешки, локализация будет жить.
Локализация это всегда искажение оригинала, но это то самое наименьшее и совершенно необходимое большинству игроков “зло”.