Откуда столько ошибок в переводе и когда они будут исправлены?

Шикарная локализация:

  • Часть неписей не может определить свой пол или пол игрока.
  • Местами проскакивают какие-то теги форматирования текста.
  • В меню создания персонажа если сначала выбрать пол, а потом расу, то игра будет криво показывать названия классов в зависимости от пола.
  • Некоторые заклинания, призванные сократить время произношения, при локализации стали его увеличивать.
  • Многое-многое другое, вроде неправильных названий умений на русском.

Думаю, тут можно было подтянуть перевод из актуала т.к. контент бк в нем локализован почти без изменений.

Я могу сказать когда исправят.

В препатче Лича.

Нынешний перевод ( как и перевод Классика) - это перевод препатча Лича.

Наслаждайтесь.

Когда создаёшь нового персонажа дрнейку при выбора склонений предлагает вопросы, которые использовались при выборе клички пету хантом.

для меня самое паршивое то, что я не могу включить английский язык, хотя мы все знаем, что технически никаких сложностей нет

Зелёный чудоковатый гном в метро из Бормотун превратился в Лопотун. Можно как в файлах игры взять нормальный перевод из классики и вставить в тбк?

Лайков: 1

До сих пор ору с призыва 60% маунта паладина "Призыв тяжеловоза… ".

Лайков: 1

Ап темы - бывший Вой северного волка ставший Северным завывателем передаёт привет

Создай тему на реддит