Deutsche Wortwahl ?

Der Nachteil von Lokalisierungen. Die Verständigung wird mitunter etwas schwieriger. Was Du allerdings mal versuchen kannst, ist das Spiel auf Englisch umzustellen. Dadurch wird u.U. nicht nur das Forum hier etwas verständlicher, sondern auch englischsprachige Guides - selbst wenn man des Englischen gar nicht mächtig ist.

Ich für meinen Teil, spiele die Spiele für die Story meist auf Deutsch - weil einfach entspannter, wenn man in seiner Muttersprache die Story erfahren kann. So bald es aber in Richtung Grind/Endgame geht, bevorzuge ich die englische Version.

Bei mir ist das so ähnlich, ich spiele meist auf deutsch, kenne aber aufgrund der Build-Guides und zusätzlich eigenem Interesse eigentlich alle Bezeichnungen und items auch auf Englisch, das kommt irgendwie automatisch, wenn man viel in den Klassenforen unterwegs ist.

Als Tipp an den TE: Wenn du den Begriff, das item oder sonstwas auf englisch nicht kennst, benutze einfach google mit: “Diablo 3 Begriff”, da landest du eigentlich immer in der offiziellen Diablo 3 Datenbank, also im Spieleguide.

Zusätzlich gibt es natürlich auch bestimmte Abkürzungen für Builds oder Spielweisen, da hilft dann wirklich nur fragen oder selber informieren (per Diablofans oder sowas zb).

hab ewig gebraucht um zu wissen was.
nvm, btw heißt

nevermind und by the way.

Hallo,

danke für die Infos und gut gemeinten Ratschläge.
Alles für und wider ist mir bekannt und ich versteh das auch,
Ich habe die Hoffnung das alle , welche diesen Beitrag gelesen haben das eine oder andere mal an den älteren Herren mit seiner Schwäche denken und doch etwas anders schreiben . Ich bevorzuge Mönch und Kreuzritter (immer diese extra Wünsche).

MfG

Dass heisst in der Commu aber Monk und Crusi! :smiley:

naja manches ist dann doch nicht zu verstehen was das gegenüber von einem will. z.B. wenn einer nach einem Pixel-Mönch oder Barb fragt. Was zur Hölle ist das denn??? Ich kenne blos einen Supp-Mönch oder Barb. Oder zum Beispiel diese diversen Abkürzungen beim Mönch QVC, HSE, WHL oder wie das alles heisst. Bei mir ist das einfach der Glocken-Mönch.

QVC Mönch? Verkaufen die mittlerweile Mönche im Homeshopping? :slightly_smiling_face:

Auf diese Art und Weise kann man zumindest die Items und Skills rel. einfach „übersetzen“, wenn man so gar nicht weiß, was gemeint ist - und für den absoluten Notfall gibt’s da auch Bildchen … :smiley:

Kleiner ergänzender Tipp meinerseits dazu:

https://eu.diablo3.com/de/item/lefebvres-soliloquy-P4_Unique_Shoulder_101

Bei der unbeabsichtigten Probe auf’s Exempel, bin ich mit dem Suchbegriff „Levebres“ per Google auf oben genannter Seite gelandet. Die URL’s für z.B. die Items folgen immer dem gleichen Schema. Die relevanten Teile habe ich mal hervorgehoben. Die erste Markierung steht für die Region die zweite für die Sprache. Wenn man also per Google in einem englischen Game-guide landet, was nicht selten passiert, kann man einfach in den deutschen wechseln, indem man die URL wie oben zu sehen anpasst. Vorne muss „eu“ stehen und in der Mitte „de“ - dann landet man im deutschen Guide … ähm Ratgeber … :smiley:

Hier noch ein „Link“ zum Ausprobieren: https://eu.diablo3.com/de/item/lefebvres-soliloquy-P4_Unique_Shoulder_101

Einfach us zu eu und en zu de ändern.





EDIT: Bin kurz vorm Ausrasten:

Deine Beiträge dürfen keine Links enthalten.

Ich weiß ja, Testen gehört nicht zu Blizzards Stärken. Aber ist es verdammt noch mal zu viel verlangt, die White-List für Links für entsprechende TL’s und manuelle Link-Syntax zu testen?

2 Likes

Sehr gut, das nutze ich auch oft und viel, vor allem beim Guide schreiben oder Antwort geben, wenn mir grad nur der engl. oder deutsche Begriff einfällt, danke für die Ergänzung.

Wenn es um Items geht, nutze ich immer meine Game-Guide-Tools, ein kleines, selbstgeschriebenes Programm. Da in der URL der Items immer die englische Bezeichnung drinsteht, und die URL bei der Suchfunktion berücksichtigt wird, finde ich darüber in der Regel sehr schnell auch die deutsche Bezeichnung, und über einen Doppelklick bekomme ich dann das Item im Browser angezeigt.

Das funktioniert nicht immer, da z.B. „apd“ nicht gefunden werden kann (gängige Bezeichnung für Uralte parthanische Schützer), aber wenn in dem Kontext auch mal von „defender“ oder „parthan“ die Rede ist, dann hilft mein Tool wieder weiter. Valla Happy

1 Like

tut mir leid dan hasst du keine ahnung vom akutellen gameplay…

1 Like

Wenn Du jetzt noch fleissig Umlaute lernst, dann bist Du offiziell ein Sprachgenie! :stuck_out_tongue_winking_eye:

Immer dieser „Hass:point_up:t2: im Forum… :roll_eyes:

Und nur, weil man Begriffe und Abkürzungen nicht kennt, hat man noch lange nicht „keine Ahnung“ von irgendwas. :-1:t2:

Ich für meinen Teil spiele zu 95% Solo und auch nicht alle Klassen. Da kennt man auch die ein oder andere Abkürzung nicht - trotzdem verstehe ich das Spiel im Grunde. Und wenn es dann noch englische Abkürzungen sind, ist es doppelt schwer für einen „Unwissenden“.

NiederDänglisch. :stuck_out_tongue_winking_eye:

2 Likes

Schön sind einige Threads, in dem die englischen und deutschen Abkürzungen hin und her geworfen werden. Da muss man dann schon etwas länger lesen, um zu verstehen, was gemeint ist.

Heutzutage wird ja Denglisch gesprochen.
Irgendwann sprechen wir Niederländisch. :scream:
Ist ja auch ein Mix aus Deutsch und Englisch.

Ich weiß nicht, wenn mich etwas interessiert habe ich kein Problem damit “Fachbegriffe” nachzuschlagen.

Es ist das Gleiche, als würde ich jetzt z.B. in einem Chemikerform, als Chemieinteressierter gehen und mich beschweren, dass man H2O sagt anstatt Wasser.

Damit hast du natürlich recht und das habe ich ja auch nicht ausgeschlossen. Sicherlich kann man sich auch als Nicht-Fremdsprachler über Suchmaschine die entsprechende Antwort suchen - die dann meist irgendwie auch auf Deutsch zu finden ist.

Aber,… warum soll ich etwas „nachlesen“, wenn es mich einfach nicht interessiert? Ich muss über Diablo3 nicht alles wissen, ich muss nur das für mich interessante wissen.

Ich fand die Aussage nur grundsätzlich falsch, dass man nur weil man etwas in einem Spiel nicht kennt, davon keine Ahnung hat. :man_shrugging:t2:

1 Like

„au“ kann ich schon.

1 Like

Finde ich auch falsch keiner kann alles wissen und man ist nicht komplett Ahnungslos, weil man erstmal irgend ein Begriff nicht kennt.
Der Umgang damit ist aber entscheidend, ob man dann mit solchen Aussagen klarkommen muss oder nicht.
Wenn das für dich interessante an D3 mal einen Begriff enthält, den du noch nicht kennst machst du dann einen Beschwerdethread auf oder googelst du ihn einfach?

Insgesamt wollen solche Threads ja nur zeigen, dass man für Spieler durch solche englischen Begriffe und Abkürzungen unnötige Barrieren schafft. Für einige Spieler ist es eine vollkommen richtige Aussage.
Für die Allgemeinheit bedeutet es aber eher das Gegenteil. Ich kann beispielsweise die Abkürzung „ias“ im deutschen, englischen, französischen, usw. D3-Forum verwenden und jeder, der sich wirklich mit D3 beschäftigt versteht es.

Ich finde deshalb sollte man sich erstmal die Frage selber stellen: Ist einem D3 so wichtig, dass man bereit ist sich darauf einzulassen und solche Begriffe lernt oder eben nicht.
Wenn nicht ist es vollkommen in Ordnung, man sollte dann aber nicht anderen die Schuld geben nicht alles zu verstehen.

1 Like

Dritte Möglichkeit: Einfach nachfragen, wir sind hier in einem Forum :wink:

1 Like

H20 bedeutet übrigens für total unwissende „Hosentürl 2cm offen“

4 Likes