Warum begrüßt man nicht verdammt nochmal?

Mich wiederum stört Gesieze. Wenn schon Höflichkeitsform, dann lieber altertümliches Geihrze und -euchze :stuck_out_tongue:

Meine Abneigung ist aber nicht rein geografisch (in Tirol auf de Berg samma ålle per du) oder soziologisch, sondern auch linguistisch begründet :nerd_face:

Ich - wir (1. Person)
Du - ihr (2. Person)
Er, sie es - sie (3. Person)

  1. Person = Eine Person oder mehrere, die auf der einen Seite einer Gesprächssituation stehen
  2. Person = Eine Person oder mehrere, die auf der anderen Seite eines Gesprächs stehen. 1. und 2. Person wechseln natürlich je nach Perspektive im Gespräch, aber bei ihnen handelt es sich immer um die Personen, die direkt involviert sind.
  3. Person = irgendwelche Unbeteiligten

Sie (man beachte die Großschreibung) klingt nach 3. Person. Wird aber im Kontext der direkten Ansprache, also 2. Person verwendet. Ich finde das einfach grundfalsch. Schauen wir uns mal an, wie es andere Sprachen machen:

Italienisch ist auf dieselbe Weise falsch abgebogen wie Deutsch:

Io - noi (1. Person)
Tu - voi (2. Person)
Lui, lei, lo - loro (3. Person)

Was ist die Höflichkeitsform im Italienischen? Lei, also 1:1 wie Sie.

Und jetzt als Gegenbeispiel Ukrainisch:

Я - ми
Ти - ви
Вiн, вона, воно - вонi

Was ist hier die Höflichkeitsform? Ви (Vy), also das Äquivalent zu Ihr. Russisch und Bosnisch/Kroatisch/Serbisch/Montenegrinisch ticken mit Вы und Vi auch so.

Eine andere Sprache, die diese Form priorisiert, ist Englisch. Englisch ist aber gleich einen Schritt weiter gegangen und hat die alte Du-Form (Thou) komplett abgeschafft.

Und wenn sich alle in der Höflichkeitsform ansprechen, existiert sie faktisch nicht mehr und ist einfach normale Umgangssprache geworden. Was jetzt nicht heißt, dass alle im Gossenslang sprechen. Höflichkeit drückt man heutzutage im Englischen meist über Anhängsel wie Boss, Sir, Ma’am, usw. aus.

Mir fällt aber immer wieder mal auf, dass bei Neuvertonungen von englischen Filmen und Serien Mist gebaut wird und die Leute entweder zu förmlich oder unangemessen locker sind.

Von den Untertiteln reden wir gar nicht. Oft einmal sind die Untertitel anders als das, was gesagt wird. Wenn ich Glück habe, sind es nur so Zahlen oder unwichtige Details, die falsch übersetzt werden, aber ich stoße immer wieder mal auf extrem komische Untertitel und dann bin ich extrem gefrustet.

Anständige Untertitel zu machen ist nicht schwer! Ich mache das regelmäßig auf meiner Arbeit und es sind einfach nur 2 Zeilen, die man eingeben muss
Zeile 1: 1. Timestamp, 2. Timestamp
Zeile 2: Verdammt noch mal einfach das Hinschreiben, was gesagt wird. Zur Not ein Speech-to-text-Programm und dann einen maschinellen Übersetzer nehmen. Ist immer noch besser als die Grütze, die ich schon gesehen habe.

Jedenfalls sind Deutschsprachige normal einfach zu blind, was diese Feinheiten des Englischen angeht :neutral_face:

Back to topic: Ich kann es einfach nicht behirnen, warum man ein Pronomen der 3. Person für die Anrede in der 2. Person hernimmt. Ich finde das zutiefst unlogisch und bin deswegen in der Schule auch schon in Probleme geraten, weil ich grundsätzlich alle Lehrer geduzt habe.

Mittlerweile sieze ich gezwungenermaßen schon, weil die Leute an der Uni einen Stock im Gluteus Maximus haben, aber ganz gebe ich mich trotzdem nicht geschlagen, indem ich „Sie“ einfach konsistent klein schreibe. In meiner Schrift ist also kein Unterschied zwischen sie als Pronomen für Feminina, Pronomen für 3. Person Plural oder eben als höfliche Anrede zu erkennen.

Ich bin auch der Meinung, dass Beleidigungen schlimmer sind, wenn sie gesiezt ausgesprochen werden:

Du A**** = Ja, kann schon mal passieren, könnte in gewissen Kreisen sogar schon normale Umgangsform sein.

Sie A**** = Stellt größtmögliche Distanz zwischen den beiden Personen her, man sieht sich nicht mal ansatzweise auf derselben Ebene, die andere Person ist wie ein Insekt, das man unter dem eigenen Schuh zu zerquetschen gedenkt, usw.

Das wäre auch so ziemlich die einzige Situation, in der ich freiwillig siezen würde :rofl:

Mit dem Ihrzen hingegen habe ich überhaupt keine Probleme. Mit meinen Lehrern in Russisch und Ukrainisch bin ich ganz selbstverständlich per Ihr. Ihr kriegt außerdem Bonuspunkte, weil es bei mir Assoziationen mit Mittelalter und Fantasy weckt.

Und nein, das Siezen mag ich nicht nur im Deutsch ennicht. Ich komme auch im Italienischen nicht drauf klar. Lange Zeit habe ich nicht ganz verstanden wieso, aber mittlerweile habe ich das zugrundeliegende linguistische Muster erkannt.

Und damit komme ich auch zum Ende dieser viel zu langen Abschweifung:

TLDR:
Höflichkeitsform, die sich aus der 3. Person ableitet (Deutsch, Italienisch): :-1: :-1: :-1: :-1: :-1:
Höflichkeitsform, die sich aus der 2. Person ableitet (Slawische Sprachen, Englisch, Fäntelalterdeutsch) :+1: :+1: :+1: :+1: :+1:

3 Likes