Gibt es noch ein Übersetzungsteam?

Hi in die Runde,

vorab: DF gefällt mir so weit gut, Drachenreiten ist superwitzig, wenn man sich mal eingewöhnt hat und auch sonst kommt mir mit meiner Alt Army einiges zupass.

Aber: die Übersetzung macht kein Mensch mehr, oder? Zumindest kein Muttersprachler. Von verlernten Rezepten statt nicht erlernten bis zu einigen schlicht gar nicht übersetzten Dialogoptionen (zB Transportflug aus dem Rubinbecken usw.) habe ich noch nie eine so schwache Lokalisierung gesehen, seit ich WoW spiele.
Ich denke für einen Markt in der Größe von DACH sollte mehr drin sein als der Praktikant und der Google Übersetzer.

13 Likes

Das ist mir auch schon aufgefallen. Teilweise sind die Übersetzungen, wenn denn überhaupt eine da ist, voller Fehler oder machen so wenig Sinn, dass ich den Originaltext raussuchen muss, um überhaupt zu verstehen, worum es geht.

Das ist mir tatsächlich auch aufgefallen, dass es mehr fehler hat als auch schon

dachte ich mir auch schon. Da sind Übersetzungen enthalten die sind komplett falsch.
D.h entweder Computer oder das der Übersetzer den Kontext nicht kennt. D.h einfach ne Liste und mach mal.

Bisher ist mir nur „Verlernte Rezepte“ aufgefallen wo ich mich gefragt hatte welcher Praktikant dafür wieder verantwortlich war^^
Ich fands allerdings recht Amüsant und wundere mich das es so Live gegangen ist.

Das kann tatsächlich vorkommen. Wenn man englische Sätze auf Deutsch übersetzt und den Context nicht beachtet, wird es schon seltsam. Liegt daran, dass wir sehr viele Wörter besitzen, um etwas genau zu definieren. Das ist im Englischem nicht so der Fall. Ich habe mich damit schon seit längerem auseinander gesetzt. Recht interessant und faszinierend, wie man trotzdem sich im Englischem versteht, auch wenn man etwas grob beschreibt.

hab auch schon Quests gehabt da war ein Teil noch in Englisch.

1 Like

Könnte ich mich nicht dran erinnern. Aber ich finde Quest Texte Lese nauch recht mühselig und Lese die schon seit Cata nicht mehr. Da isses mir wohl einfach entgangen.

Das Klassenforum für die Rufer heißt „Rufern“. Seit 3 Wochen. Und niemand korrigiert es schnell.

Die werden wohl Übersetzungsaufträge an externe Unternehmen vergeben, die extrem unflexibel sind, anders kann man sich das nicht erklären.

Auch aus meiner Sicht ist das ein Fehler der sicherlich schnell korrigiert werden könnte, aber der wird ganz am Ende einer sehr langen Prioritätenliste stehen und das eben völlig zurecht. Keine Auswirkung auf das Spiel, keine Auswirkung auf das Forum. So ist das eben.

Ich denke dass der Release verfrüht war und die Lokalisation einfach keine richtige QS erfahren hat. Das wird sicherlich alles nach und nach kommen, aber wie beim „Rufern“, ein „Yes!“ am Ende des Dungeons macht keine Probleme. Würde dich der Drache jedes mal aus dem Spiel werfen, würde die Sache anders aussehen.

Durch die Notfallwartung wurde gestern auch wieder ein alter Stand aus meiner Sicht hergestellt. Sobald ich mich auf den Drachen setze sind die Skills verschwunden. Am Tag der Notfallwartung war der Bug rausgepatched. Nach der Notfallwartung ist der Bug jetzt wieder da. :wink:

Es wunder mich halt, da sie ja auch Geld ausgeben, um die NPCs und die Story auf Deutsch „sprechen“ zu lassen. Und da es viele Stimmen sind, scheinen sie da viele Synchronsprecher (ihr wisst was ich meine, Wort passt nicht so) zu bezahlen.
Wo wäre das Problem jemanden zum Korrekturlesen der Questtexte usw zu beauftragen.
So wahnsinnig teuer wäre das nicht. Auch nicht bei der Vielzahl an Sprachen. Muss ja kein vereidigter Dolmetscher sein, sondern einfach nur ein Muttersprachler.

Das „verlernte Rezepte“ hat mich Anfangs total irritiert^^
:face_with_spiral_eyes:
Hat wirklich einen Moment gedauert :smiley:

Es hat mich bis zu diesem Thread verwirrt… ich bin seit 2 Wochen immer verstört wenn ich es sehe und denke irgendwas mache ich vielleicht falsch (bis ich den Thread hier las) :see_no_evil:

3 Likes

Ja ich dachte „…hää… :thinking: :roll_eyes: wie kann man das verlernen!??“
:rofl:

1 Like

Was mit daran liegt, dass die meisten Beta spieler nen englischen client verwenden, weil ohne map und co zu spielen einfach ätzend ist.
So welche Fehler fallen dann halt erst live auf.

oder übersetzungen sind einfach eine sehr geringe prio weil es einen nicht effektiv am spielen hindert.
Hier wird gerade so getan als wären übersetzungsfehler das größte übel…

Zieh dir die skills einfach selber in die leiste? o.O

Das mit den „verlernten“ Rezepten habe ich in der Beta und auch nach Release von Patch 10.0 mehrmals gemeldet. Hat aber offensichtlich niemanden bei Blizzard interessiert. Okay, jeder weiß was mit verlernten Rezepten gemeint ist, daher jetzt kein tragischer Fehler. Falsch ist es trotzdem.

kp wo du arbeitest. aber ich kenne keins wo das Lokalisierungsteam auch an der Spielengine programmiert :wink:

3 Likes

Sowie sich sein Text liest hat er generell keine ahnung von sowas.
Wird wohl irgendwas aufgeschnappt haben und wirft damit um sich…

Deswegen haben die ja problehme ihre eigenne verfassung zu verstehen. :shushing_face:

2 Likes

wahrscheinlich google translate? schon peinlich bei denen krassen gewinnen.
außerdem was soll das ding in der mitte: „Aufstieg gen Himmel“
„gen“??? was???
lol…