Übersetzung/Lokalisierung


(Aliantor) #46

Da das Spiel auf dem Stand von 1.12 erscheint, sollten auch die Ortsbezeichnungen entsprechend lauten. Mal schauen, ob die Lokaabteilung seit damals gewachsen ist (ich meine das qualitativ).

Ein freundlicher Mitspieler hat es weiter unten schon teilweise korrigiert, aber auch von mir etwas dazu: Nein, am Anfang hießen die Orte Sentinel Hill und Moonbrook.
Viele Orts- und Kreaturbezeichnungen wurden im Laufe von Classic geändert, bis mit dem 2.0er Patch der große Rundumschlag kam. So gab es lange Zeit z.B. auch Coldridgetal und Deathknell.
Razor Hill sagt mir jetzt auf Anhieb nix, ich kenne nur die beiden Inis ganz im Süden des Brachlands, der Kral von Razorfen und die Hügel von Razorfen. Und auch die hießen sehr lange so.


(Fedan) #47

Wenn beim Poker spielen ein Gewitter aufzieht.

Schweine-Warze?


(Zuldarag) #48

wofür soll dieser beitrag jetzt gut sein? soll er zeigen, dass betatester eine “elite” sind, die als einzige bugs zu finden haben in classic? sorry, ich hab selten so nen unsinn gelesen wie das. auch bugs, die hier im forum gemeldet werden, werden durch unsere blauen an die entwickler weitergeleitet. wurde hier auch schon mitgeteilt. war wohl nix mit “nur die spieler, die in der beta sind dürfen bugs melden”.


(Kisay) #49

Razor Hill ist eine Ortschaft in Durotar und zwar die erste orcische nach dem Startgebiet der Trolle und Orcs. Die hieß lange so bis sie irgendwann in Klingenhügel umbenannt wurde.
Die beiden von dir genannten Inis kenn ich auch noch so.

Den WoW Atlas, den ich meine, ist ein Printmedium von Stand 2006. Kann jetzt also nicht sagen ob von Anfang 2006 oder einem späteren Zeitpunkt. Wurde aber definitiv noch zu Classiczeiten veröffentlich, bevor BC überhaupt erschien. Daher ist darin wohl ein Patchstand von vor 1.12 abgedruckt. Jedenfalls gehe ich da mal von aus.
Ich selbst hab am 14.02.2005 angefangen zu spielen, bin aber erst mit Level 20 in Westfall gewesen (Nachtelfe). Kann sein, dass es da schon eingedeutscht war.

Lange Rede, kurzer Sinn. Wenn es Classic sein soll, dann ist Bliz wohl am besten beraten, wenn sie die Lokalisation auch vom besagten Patchstand nimmt, auch wenn es nicht allen gefallen wird. Denn WoW ist keine eierlegende Wollmichsau, auch wenn es einige gerne so hätten. Das dies nicht funktioniert, sieht man ja an Retail, mMn, da wurde diese Philosophie versucht umzusetzen seit WoLK und es ist gründlich in die Hose gegangen.

Einfach Classic so nehmen, wie es ist. Und die Namen gehören nun mal dazu.


#50

Was ein Wort…


(Toschayju) #51

Entschuldigt bitte die verspätete Rückmeldung zum Thema.

Als erstes möchte ich mich für euer bisheriges (und auch zukünftiges) Feedback zur Lokalisierung von WoW Classic bedanken.

Im Laufe der Geschichte von World of Warcraft hat sich unser Lokalisierungsprozess stark verändert. Dazu gehört auch, wie wir einige bestimmte Wörter und Phrasen übersetzen. Für WoW Classic wollen wir die ursprüngliche Lokalisierung des Spiels so weit es geht beibehalten und so ein Spielerlebnis schaffen, die sich authentisch anfühlt und seinen Ursprüngen treu bleibt. So könnt ihr zum Beispiel Bloodhoof statt das Dorf der Bluthufe besuchen und ihr begegnet den Zwergen der Stormpike-Expedition statt den Zwergen der Sturmlanzen.


Goldhain? Nicht Goldshire?
Stand der Lokalisierung?
(Ulthras) #52

Ich bewundere und wertschätze eure Liebe zum Detail einfach. :slight_smile: Sehr schön, vielen Dank!


#53

Ich möchte bitte wieder 2 Stunden nach Ironforge und Stormwind laufen. Vor allem aber in Stranglethorn questen, dass ist schon alles. Danke :smiley:


#54

Mega!
Vielen vielen Dank dafür.
Ich freue mich schon sehr darauf wieder durch Undercity zu laufen und nicht durch Unterstadt!
Einfach Danke!


#55

Endlich!
Was haben wir uns die Finger wund geschrieben wegen dieser “Verundeutschung”. Es gab sogar ne Weile lang ein Addon, das die alten Namen wiederhergestellt hat.
War damals ne echte Qual, Neulingen zu erklären, warum “Donnerfels” mit “TB” abgekürzt wurde bzw. denen zu erklären, daß das halt früher Thunder Bluff geheißen hat. Ein Jahrzehnt der Warcraft-Lore einfach mal so für “nichtig” erklären, indem man alles einfach so übersetzt.

Es gab aber auch wesentlich schönere und fantasievollere Übersetzungsvorschläge.
Ironforge = Isenbinge
Thunder Bluff = Donnerkuppe
So als Beispiele.


#56

Einfach englischen Client installieren schafft auch die gewünschte Abhilfe :slight_smile:


#57

Einfach den Client wieder so nutzen wie er damals war schafft auch Abhilfe.


#58

Nein, das Thema wurde auch schon zur Genüge durchgekaut. Mit originalen Namen für Städte, Instanzen, Personen etc. zu spielen, heißt nicht automatisch jedes Wort auf englisch haben zu wollen.


(Aliantor) #59

Danke für das Update.
Ich frage mich allerdings, was mit “ursprüngliche Lokalisierung” gemeint ist. Auch Patchstand 1.12 oder ein früherer? Wobei mir das ehrlichgesagt relativ egal ist. Die Tatsache, daß wir nicht den Zustand des 2.0er Patchs bekommen ist un - glaublich erfreulich: Kein Sturmwind, kein Eisenschmiede etc. Das steigert nur meine Vorfreude.
Weiter so!


#60

Mit 1.12 war schon vieles eingedeutscht hoffe das bleibt so Beutebucht ich

komme :slight_smile:


#61

Lokalisierung auf Stand des damaligen 1.12. Heißt, Zonen wie der Teufelswald oder die Dunkelküste sind bereits auf deutsch, weil die erste Welle in 1.9 kam. Alles andere bleibt aber unangetastet und pre 2.0.1.


(Aliantor) #62

Da 1.12 die Basis bildet, ist davon auszugehen. Mir war auch bewußt, daß es zu dem Zeitpunkt bzw. Patchstand schon diverse Eindeutschungen gegeben hat wie z.B. “Späherkuppe”. Wesentlich ist für mich, daß wir vom 2.0er verschont bleiben.


#63

GOTT… SEI… DANK!
Kein beklopptes “Unterstadt” und “Sturmwind” mehr. Danke!
Ich mein, mal ernsthaft. Welcher Depp hat sich gedacht:“uNtersTadT hÖrT siCh bEsSer aN alS uNdeRciTy!”


#64

Kein beklopptes “Unterstadt” und “Sturmwind” mehr. Danke!
Ich mein, mal ernsthaft. Welcher Depp hat sich gedacht:“uNtersTadT hÖrT siCh bEsSer aN alS uNdeRciTy!”

Naja. Wenn wir in Deutschland WoW schon komplett ins Deutsche übersetzt geliefert bekommen hätten, würden sich wahrscheinlich eher weniger Leute darüber aufregen.
Ist halt eine Sache der Gewohnheit.
Btw : Bin auch ein Spieler, der noch durch UC, TB etc. lief. Mir wäre es in Englisch aber auch lieber :wink:

MfG


(Kegath) #65

Ah sehr schön! Ich hab vor Jahren das letzte mal ein WoW Abo gehabt und nur um jetzt vor Classic ein Abo gemacht um vor ab wieder in den alten Dungeons zu laufen. Da viel das natürlich extrem ins Auge dass inzwischen (ist ja auch viel Zeit vergangen) alles auf Deutsch ist. Direkt ausgeloggt und den englischen Client installiert.

Ich denke für die die früher kein Vanilla gespielt haben wirds erstmal ungewohnt wenn im Chat dann “LFM SM - Heal / Tank” etc. auftaucht aber genau darauf freu ich mich so!

Nachtrag:
Damals als das mit den Lokalisierungen los ging, war ich der Meinung man hatte die alte Lokalisierungsdatei vor dem Patch abgespeichert und nach dem Update auf den neuen Patchstand einfach wieder eingefügt.