D2R: Vergonzosa traducción

Los objetos de juego que dan bonos por estar en el inventario son hechizos “spells” pero se han traducido como dije “says” del verbo decír ni el traductor de google hace ese gambazo.

También se ven los prefijos y sufijos mal puestos porque la traducción se ha hecho literal de la versión en inglés.

En serio que en 2021 te presenten un “de fuerza dije grande” cuando en el jugo clásico del 2000 era un “hechizo de fuerza grande” es lamentable.

PD: Dirk en castellano es PUÑAL

Saludos Fids,

Este foro es para atención para nuestros juegos clásicos. Para problemas con Diablo 2 Resurrected, por favor postea en el foro correspondiente.