¡el doblaje español vuelve!

Te estoy hablando del desarrollo. Las cinemáticas se doblan como cualquier otro producto audiovisual porque son montajes cerrados. Un gameplay no es un montaje cerrado.

Te vuelvo a preguntar, dentro de WoW que porcentaje del doblaje pertenece a cinemáticas y que porcentaje a contenido in-game? ¿Qué recursos audiovisuales crees que tienen los dobladores que van a doblar a un NPC que da una misión?

Deja de pegarme tus apuntes, que no me interesan para lo que estamos hablando cuando tu me has querido vender la moto que el doblaje de videojuegos es muy difícil porque se trabaja a milisegundo y la sincronización de los labios requiere mucho trabajo, invitándome a ver películas de animación.

Vuelvo a incidir. En el doblaje de videojuegos no se suelen emplear imágenes para el doblaje, porque no las hay. Ni se sincronizan labios, porque el modelo de personaje se adapta a la locución, ya sea por algoritmos simples que solo leen la amplitud de la onda o por sistemas de reconocimiento de fonemas, como el que te he puesto de Cyberpunk. ¿Qué eso se llama SS? Pues perfecto, pues así es como se dobla habitualmente los videojuegos, por lo que toda la retahíla de la sincronización a milisegundo y los labios que me has soltado NO SE APLICA en videojuegos. Que es lo que he dicho desde el principio y tu me has negado. Aunque ahora, por lo visto, me das la razón pero me sigues discutiendo.

El resto, es un rollo que me estás soltando sin venir a cuento para hacer ver que difícil es traducir aunque hables de cosas que no se aplican en videojuegos. Oh, perdón, no se aplica en el doblaje raspa que es el habitual a los videojuegos.

Ni Siri ni Alexa son inteligencias artificiales, son asistentes de voz. Mira, creo que te falta cultura sobre que es la inteligencia artificial. Porque no haces más que soltar cosas sin ningún fundamento.

La inteligencia artificial es una rama de investigación de las ciencias de la computación, cuyos fundamentos teóricos y aplicaciones transcienden el ámbito empresarial.

Como disciplina, la inteligencia artificial surge en la década de los 50 gracias a científicos como Alan Turing, John McCarthy o Marvin Misky entre muchos otros, que sentaron las bases matemáticas y computacionales de esta área.

Durante décadas, la inteligencia artificial ha sido objeto de investigación en universidades, centros de estudios y laboratorios institucionales con el fin de comprender y replicar la inteligencia “humana” en sistemas computaciones.

La inteligencia artificial no es solo las “IAs generativas” que están en boca de todos últimamente, sino que abarca campos como la visión por computador, la robótica, el procesado de lenguaje natural, el aprendizaje automático, los sistemas expertos, la optimización, algoritmos bioinspirados …

Reducir la inteligencia artificial a “clonar voces” es el error que habéis tenido los actores de doblaje.

Cualquier proceso algoritmo o proceso que de forma autómata resuelve problemas de igual manera que lo haría un ser humano es inteligencia artificial. Si yo tengo un algoritmo que evita a un humano tener que renombrar millones de archivos para que casen en el formato que sea, eso es una inteligencia artificial. Si yo tengo un método que permite que millones de archivos de audio se adapten con las mismas condiciones de ecualización, de igual manera que si lo hiciese un ser humano uno a uno, eso es una inteligencia.

Cuando “crees” erróneamente que inteligencia artificial es solamente un chatvoz o una generación procedural estás demostrando la IGNORANCIA que llevo diciendo sobre el tema todo el tiempo.

Reafirmo, los actores de doblaje han estado MUY MAL ASESORADOS, tanto del entorno de los videojuegos como de lo que es realmente la inteligencia artificial. Pensando erróneamente que la inteligencia artificial es solo “clonar voces”. Cosa que no es para nada así.

Que no, que las inteligencias artificiales no se usan solo para clonar voces. Que ese es vuestro problema, que no os entra en la cabeza que las inteligencias artificiales se pueden utilizar para más cosas que clonar voces.

Que no es eso lo que dice el texto. Por favor, acepta que las inteligencias artificiales no solo se usan para clonar voces de una vez. Y tal vez entiendas lo que llevo semanas defendiendo.

Que Microsoft puso una línea ROJA porque le estabais solicitando era un disparate como una catedral de grande que le iba a obligar a que todo se tuviese que hacer a mano, porque impedíais que cualquier algoritmo o metodología trabajase con las locuciones. ¿Lo entiendes de una vez?

Por eso la cláusula pasave era horrenda. Y por eso el impedir el entrenamiento es una línea roja. Porque impides que se pueda hacer nada de forma autónoma o procedural.

Porque repito, LAS INTELIGENCIAS ARTIFICIALES NO SOLO SIRVEN PARA CLONAR VOCES. Si impides cualquier tipo de inteligencia artificial o cualquier metodología estás obligando a tener que hacerlo todo a mano.

Por la madre Elune, no me extraña que Microsoft haya tardado tanto en hacerlo entender.

Pero que gazapo ni que diantres. Mira, yo te he dicho que en videojuegos no se dobla con imágenes. Por lo que no tiene las dificultades de ajustarte a un tiempo a nivel de milisegundo ni depender de sincronización labial, aspecto que me estaban soltando para “demostrarme” lo difícil que es el doblaje.

Te repito yo no digo que TODOS LOS DOBAJES SE HAGAN SIN IMÁGENES, yo te digo que lo habitual en los videojuegos es que sea sin imagen, porque no se tiene un montaje final.

Tu mismo me acabas de poner que eso se llama doblaje raspa. ¿Entonces que narices andas diciendo de gazapo si me estás diciendo lo que yo te dije al principio y te has obcecado de manera absurda en rebatir?

Te repito, no me puedes vender la moto de que doblar un videojuego es difícil porque tienes que ajustarte a milisegundos y sincronizar los labios, porque el doblaje habitual de los videojuegos es doblaje raspa.


No es una falta de respecto, es la realidad.

Los jugadores nos hemos quedado sin doblaje porque los actores de doblaje han exigido la imposición de la cláusula pasave, sin analizar que los estudios de desarrollo de videojuegos no podían aceptar dicha cláusula al haber una línea roja al pretender evitar todo tipo de entrenamiento, no solamente aquel destinado a la clonación de voces. Como dice tu comunicado, el problema no estaba en añadir una cláusula para evitar la clonación vocal. El problema estaba en el uso de la palabra entrenamiento.

Te repito, las inteligencias artificiales no solo clonan voces. Automatizan aspectos resolviendo problemas como un humano. Con esa cláusula, como hemos defendido los que las hemos criticado, obligas a que todo se haga a mano por un ser humano sin utilizar ninguna herramienta de automatización, pues se consideraría uso de inteligencia artificial.

Así que si, en mi opinión, los jugadores hemos sido secuestrados por los actores de doblaje, porque han estado muy mal asesorados exigiendo una cláusula abusiva que no es aplicable al contexto del desarrollo de videojuegos. Y eso nos ha afectado, llegando contenido sin doblar y usándonos a su favor para las negociaciones, sin entender que sus exigencias eran imposible de satisfacer.

Porque como dice tu comunicado, en ningún momento se han negado a añadir una cláusula que asegure que no se iban a emplear las voces para clonación de voz. Que era lo que reevindicaban. Pero por mal asesoramiento y redacción de la cláusula, estaban pidiendo imposible.

Por tanto, para mi el culpable está claro. Le duela a quien le duela. Porque añadir la cláusula anti clonación de voces no era ninguna línea roja. La línea roja era toda la implicación abusiva de la cláusula, como me he cansado en exponer en todos los hilos

Y como última intervención que voy a hacer en el hilo:

  • Yo te dije que los videojuegos se doblaban sin imágenes, doblaje raspa, por eso no me podías vender como dificultad del doblaje de videojuegos la sincronización a milisegundo o la sincronización con los labios.
  • Las inteligencias artificiales se usan para más cosas que la clonación de voz. Cualquier procedimiento que resuelva de forma autónoma un problema igual que lo haría un humano, es una inteligencia artificial.
  • Los actores imponían que se añadiese una cláusula cuya interpretación impedía cualquier tipo de inteligencia artificial, no solamente las destinadas a clonar voces.
  • Esto resulta una línea roja para las desarrolladoras de videojuego, pues les obliga por contrato a hacerlo todo a mano, sin mecanismos de automatización.
  • No había problema en aceptar la cláusula anti clonación de voz, el problema de negociación ha estado en el absurdo de querer impedir cualquier entrenamiento de cualquier inteligencia artificial, independientemente de su cometido.
  • Durante meses, en los que se aceptaba la cláusula anti clonación, no hemos tenido doblaje porque los actores exigían una línea roja, sin entender que NO TODAS LAS INTELIGENCIAS ARTIFICIALES SE USAN PARA CLONAR VOCES.

Por todo eso, yo considero:

  • Que la cláusula pasave y su imposición es un fracaso, pues exige algo que hasta la saciedad he expuesto como algo abusivo en el contexto del desarrollo de videojuegos.
  • Que los actores de doblaje han estado muy mal asesorados y que los jugadores nos hemos visto como rehenes de una negociación que no habría existido de estar mejor asesorados y aceptar la cláusula anti-clonación propuesta originalmente, que es lo que ha terminado ocurriendo, pero 15 meses después.

He dicho.

1 «Me gusta»

Y por fin llegamos al punto que sabía que yacía bajo la superficie. Uno de los clichés estrella del doblaje. Quien desprecia el doblaje suele pensar que es fácil. Te invito a que hagas alguna prueba. Ponte una cinemática de tomb raider o assassins creed u otro juego, o si quieres algo fácil un hearthstone. Prueba, y a ver qué sale.

Pues sí, te pongo mis apuntes porque son una verdad irrefutable que te niegas a admitir (la existencia de algo que no encaja con tus argumentos), pero tú mismo con tus propias palabras te delatas. Me preguntas por el porcentaje de doblaje de imagen en videojuegos. Pues bien, para que tú tuvieses razón la cifra tendría que ser cero, pero la cruda realidad es que eso es mentira. El porcentaje, si cogemos todas las producciones de videojuegos hasta la fecha (inténtalo si puedes, aunque no es necesario ir a tanto) es superior a cero, ergo tengo yo razón. En videojuegos sí se dobla con imagen, porque para que mi argumento sea cierto solo necesito un porcentaje que no sea cero. Otra cosa es que tú me metas a presión en la boca un siempre que nunca he dicho.

En cuanto a lo de sincronizar labios, lo siento de nuevo, pero si hay un tipo de take llamado lip sinc, lip en inglés es labio, y sinc es una abreviatura de synchronization (sí, tengo una errata en mis apuntes, mea culpa). Así que lip sync = sincronización de labios. Game over. Deja de intentar explicarme en qué consiste mi trabajo, es una batalla perdida desde el principio, es una idea ridícula y un tanto bochornosa.

Ah, no? Entonces para qué las usaste antes? En fin, lo dicho, que me estás intentando mezclar churras y meninas, pero ya ha salido a la superficie la verdad del problema. Tienes prejuicios. No pasa nada, todos los tenemos. Sin embargo, la próxima vez te agradeceré que te los guardes en casa en vez de tratar de sentar cátedra en base a ellos. Criminalizar y tachar de ignorantes a un sector profesional entero diciendo saber mejor que ellos cómo funciona su trabajo no es de recibo.

Solo por curiosidad, la chapa que me diste antes mandándome al siglo 18 para hablarme de las IAs entonces para qué fue? Si a ti no te interesan mis apuntes mejor no me preguntes por mi interés por los tuyos.

La cuestión es simple. Da totalmente igual que haya uno o diez tipos distintos de IAs, en el documento se indicaba claramente el tipo de IA al que se referían, incluso mencionaban la empresa fuente, OpenAi, la responsable, por ejemplo, de ChatGTP, y el uso que se pretendía evitar para dichas IAs. Todo el rollo que me llevas soltando todo este tiempo creo que es solo para reincidir en tu perspectiva de que los dobladores somos unos quejicas mimados y sin escrúpulos ni cerebro. Si ese no es tu punto, por favor demuéstralo, porque solo te veo decir que el doblaje está chupado, que se nos paga divinamente, que hemos metido una cláusula como si pretendiesemos extorsionar a la empresa y que encima tomamos como rehenes a la comunidad. Vamos, algo bastante opuesto a la realidad, pero eso los prejuicios es lo que tienen. Si Microsoft hubiese querido solucionar el problema rápidamente habría puesto una mesa, habría pedido especificaciones y entonces se habría llegado al acuerdo actual. No fue así, así que pasó lo que pasó. De hecho, parte de lo que se pedía, mira tú la ironía, era que Microsoft especificase lo que se iba a poder hacer con la IA y lo que no.

Por favor, no hagas esto más absurdo de lo que ya es poniéndote a meter negritas y mayúsculas para resaltar tu cabreo. Sí, te he marcado un tipo de take como doblaje de raspa. Curiosamente hay otros tres tipos de take que son de raspa, pero solo uno recibe ese nombre porque los otros no necesitan una sincronización tan grande. De hecho, también dije que uno de esos tipos de take, el VO, que es el que puedes ver en juegos tipo CoD o Hs, son los más fáciles de hacer, y los más susceptibles de ser realizados por IA a corto plazo (de hecho, en Hs llevan así un tiempo, en esta expansión probaron con actores de un estudio de Barcelona cuyas circunstancias desconozco). Esto significa que incluso en tu propia premisa ya me estás ignorando varios tipos de takes que entrarían en tu argumentario, lo cual no te ayuda mucho.

Sin embargo, hay un quinto tipo de take, que no entra en tu argumentario, y lo siento si te resulta inconcebible no tener razón sobre esto, pero es que todo, tus palabras, tus fuentes, todo se alinea con mi versión. Hay takes con imagen. No son mayoría, pero los hay. Eso significa que sí se dobla con imagen a veces. Deja de defenderme algo que ya ha quedado demostrado que es como decir que la tierra es plana. No, no lo es, pasa página.

Es una falta de respeto, y los propios prejuicios que acabas de delatar ya son un indicativo de que efectivamente careces de respeto hacia ese sector. Es tu realidad enteramente subjetiva, creada por tus propias opiniones, creencias y prejuicios, en este caso hacia dos sectores, uno de los cuales admiras y otro que por fin has delatado que desprecias. Así pues, dado tu odio hacia un sector profesional entero, por favor, déjate de presentarte como el portador de la verdad universal. Habla por ti, si quieres, pero no trates de imponer esa mentira, porque lo es, como la verdad universal. A todo lo escrito anteriormente me remito.

Demostrado que esto que dices es mentira porque hay doblaje con imagen, solo que te niegas a aceptarlo.

Irrelevante para el caso en cuestión ya que el uso que se pretendía evitar con dichas IAs, así como los métodos y la empresa origen han sido también indicados. Todo lo demás es echar balones fuera.

Interpretación libre, aunque como ya he dicho mil veces, sí es cierto que la pasave no era concisa al 100%, un fallo menor que podría haber sido subsanado facilisimamente pidiendo especificaciones. La negativa solo indica una cerrazón a no negociar, lo cual resulta cuestionable.

Véase punto anterior.

Demostrado que esto es un tirabuzón mental para darle la vuelta a un texto donde dice literalmente lo contrario.

Vuelta a los puntos anteriores.

Consideración subjetiva y que contiene contradicciones y sacadas de contexto para cargarle todo el mal a un sector bajo prejuicios.

Vale, otra opinión subjetiva, por mí puedes quedártela aun con todos sus fallos ya demostrados, pero no sientes cátedra con ello.

PD: te pedí ayer que borrases las citas al texto que puse o que las editases si querías que aún se supiese lo que dijiste. Veo que aún no lo has hecho. Espero, por lo tanto, que todo sea solo un malentendido y que procedas a borrarlo o a cumplir tu palabra del último post. O ambas. En realidad por mí este hilo podría ser cerrado aquí y ahora y hasta lo agradecería.

6 «Me gusta»

Hecho. Dime si se me ha olvidado alguna. He reemplazado esas citas por citas a tu actual resumen.

1 «Me gusta»

Mensajes mas cortos coñ0, que para leer tanto me pesco algun libro xD.

2 «Me gusta»

Te ha quedado una, pero muy menor, así que creo que le puedo dar el visto bueno. Gracias.

No. Dime cual es y la cambio.

Ese párrafo no dice lo mismo que el otro que citaba. Lo elimino y ya está.

Gracias Azsha por arrojar por fin luz a todo esto, contar con alguien que está dentro del sector era lo que se necesitaba, porque yo no podía llegar hasta x afirmaciones sin tener esa constancia. :blush:

6 «Me gusta»

Ok, pues hecho esto, borro el mensaje anterior. Gracias.

De nada :wink:

Podremos discutir y tener opiniones distintas pero no me gustaría por nada del mundo que te metieses en algún problema por compartir en el foro información confidencial.

Un saludote ^_ ^

1 «Me gusta»

Buenas! Se sabe si estan empezando ya a doblar la castellano y si hay una prevision? Entiendo que Minahonda lo doblaran ya que las notas del parche decian que de momento no habia voces en castellano.

1 «Me gusta»

Bueno ahora a ver si también añaden las voces al contenido añadido durante la ausencia de los actores de doblaje.

¿Ha llegado a salir a la luz los motivos y como ha acabado todo? Me refiero a algún comunicado oficial por parte de alguna de las empresas involucradas, ya sea Blizzard o quien se encargue del doblaje en España.

Me sorprende que en todo el proceso nadie dijese nada y todo haya vuelto sin mas

Simplemente han tenido que recular y aceptarlo con “su cláusula” y ya.

Los que esperáis que doblen contenido antiguo, lamento deciros que no vais a tener doblaje hasta mínimo el 11.2 con suerte, ya que las empresas de doblaje tienen calendarios cerrados

Eso es justo lo que le respondí a Neosaro, pero dichos calendarios cuentan con todo el contenido que debió haberse lanzado previamente, si han decidido sacrificar ese contenido ya es otra historia.

Que me estas contando! me habia perdido esta noticia. Me estaba pasando que desde que los parches tienen esas cinematicas sin voz, me parece que los finales de historia no han sido mimados, y me ha desmotivado un montón. En serio me das una alegría. La última que vi estaba con audio pero en inglés. Con la buena voz que tiene la villana (Xal’atath )oirla en inglés me dió bajonazo.

Dudo que doblen lo perdido pero al menos lo proximo no será tan triste.

Para mi lo de los doblajes fue un poco la guinda, porque ya sentía desde antes que la expansión se estab desinflando de repente… Pero he de admitir que a nivel estético el parche no está mal.

1 «Me gusta»

Los calendarios no son solo con Blizzard, son con todas las otras empresas a las cuales proporcionan archivos de doblaje y que tenían contratos firmados de antes.

Ahora han firmado un contrato Blizzard y la empresa o empresas correspondientes de doblaje. Pues ahí es cuando empiezan las conversaciones de que necesita Blizzard y en que momento puede la empresa con los actores de doblaje correspondientes realizar el trabajo.

¿Que resulta que ya tenia el calendario cerrado y lleno hasta todo el mes de Mayo? Pues sintiéndolo mucho, no van a darle la patada a otro cliente para que Blizzard pueda tener audios para sus juegos antes.

Y en Junio pues la empresa puede decir que hay tanto trabajo ya planificado, y pregunte a Blizzard que prefieren que se haga primero, porque no se puede grabar todo lo solicitado en Junio. Y es ahí donde a lo mejor Blizzard dice que prefieren mejor que se priorice por ejemplo los audios de la nueva expansión de Hearthstone, y la mitad de los audios del 11.2 de World of Warcraft. Luego en Julio se grabará la otra mitad de los audios del 11.2, así como audios para el contenido que saldrá en Septiembre de Overwatch. Por ultimo en Septiembre, pues se grabarían audios para el contenido pasado, como el 11.1 de WoW, etc.