¡el doblaje español vuelve!

BUENAS A TODOS!

Hoy definitivamente es un GRAN día para la comunidad española. Al fin se ha firmado un acuerdo entre Microsoft y los actores de doblaje español para que sus voces no se usen para entrenar IA.

Ahora solo cabe rezar para que este acuerdo se mantenga y podamos seguir disfrutando muchos años mas del doblaje en español.

13 «Me gusta»

Solo tenían que ceder y pagar mas, aparte de que no se use para entrenar IA’s. Ahora falta los otros juegos que los tienen peor que el WoW.

3 «Me gusta»

Son muy buenas noticias, pero no me lo creeré hasta que no lo vea, o más bien oiga personalmente.

4 «Me gusta»

No es que hayan pagado más ni hayan aceptado la cláusula Pasave, sino que han aceptado una cláusula anti inteligencia artificial.

Lo cual me reafirma en que la cláusula pasave necesita una vuelta y que su no aceptación no tenía nada que ver con el uso de inteligencias artificiales.

Lo quieren vender como una victoria de los actores de doblaje, pero yo creo que realmente es un fracaso de su cláusula pasave si resulta que Microsoft no tiene problema en firmar una claúsula anti ia que a los actores de doblaje les convenga, pero no aceptaban firmar la cláusula pasave.

Pero en fin, habrá que ver si los que afirmaban que Microsoft lo hacía por ahorrarse el dinero o por odio a la comunidad española se retractan.

Un saludote ^_ ^

2 «Me gusta»

¿Tienes ambas cláusulas para hacer comparativo? Me gustaría echarles un vistazo y ver en qué difieren.

Siguen con curro, por lo que una victoria es. Pero la victoria es, sobretodo, para la comunidad.

A ver cuanto dura… :sweat_smile:

5 «Me gusta»

Fíjate que en los medios lo que están diciendo es que han aceptado una claúsula anti ia, no la cláusula pasave. Habrá que ver que cláusula han aceptado, si la llegan a hacer pública.

La cláusula pasave la puedes ver aquí:

Al final, lo que me da rabia es que se venda como un éxito algo que ha sido una chapuza y un secuestro por parte del sindicato de actores de doblaje. Si la cláusula pasave no fuese ambigua y, en mi opinión, resultase abusiva en el contexto del desarrollo de videojuegos, no hubiésemos tenido este parón por tener que hacer renegociaciones y tener que Microsoft proponer una cláusula alternativa que ha sido aceptada por los sindicatos de actores de doblaje.

Y lo peor, después del todo el hate tirado a Microsoft, han demostrado ser lo únicos a los que le importan que los juegos lleguen doblados. Por mucho que Hols hable de “artimañas” de forma despectiva, yo lo que veo es que la empresa en ningún momento se ha cerrado en banda a no doblar el juego. Pero en fin.

Un saludote ^_ ^

3 «Me gusta»

Al final la cláusula pasave era una cláusula anti ia, ya la desglosé punto por punto en el otro post. Yo personalmente me alegro de que se estén dando cuenta porque no es sólo wow el afectado y si ya en nuestra comunidad se ha notado, no quiero imaginar entregas enteras que han salido sin doblar.

2 «Me gusta»

Si han aceptado una cláusula anti ia pero no la cláusula pasave, igual, solo igual, no es descabellado pensar que el problema con la cláusula pasave no es que fuese una cláusula anti ia. ¿No crees?

Un saludote ^_ ^

Deberias de ver los otros juegos de Blizzard, la de chapuzas y pocas ganas que tienen con el doblaje al castellano.

1 «Me gusta»

Sabéis que ahora los parches sin voces en castellano que ya han salido podrían tenerlas? Solo sería parchear para añadir dicho contenido.

Aunque a decir verdad no lo veo probable.

1 «Me gusta»

No deja de haber existido una negociación. Quizás lo que han admitido es una modificación de la propia PASAVE tras una revisión.
Vamos, estoy seguro al 100%, quitando alguna que otra condición o atando la definición de la misma cláusula.
Esta tarde Champe creo que sube vídeo, estaremos atentos porque parece ser que si ha podido ver la cláusula y supuestamente, no es tan buena como aparenta ser.

2 «Me gusta»

A mi lo que me resulta extraño es, dado que otras empresas aceptaban modificaciones de Pasave para “personalizarlas” para las empresas, con Microsoft, hubiera tardado tanto el asunto.

Total, si es una negociacion, que uno vea locas las primeras propuestas, si saben que son negociables el variarlas, esto tendria que haber sido mas rapido, que al final el problema estaba en que todo el asunto tardó mas de un año.

No tiene sentido que los actores den su brazo a torcer dejando modificar Pasave para unas empresas, pero para Microsoft no… salvo que Microsoft realmente no quisiera la clausula Anti-IA. Otra explicacion, no la concibo.

2 «Me gusta»

Lo que ha hecho Microsoft e sprecisamente lo que han hecho el resto con la cláusula pasave, ponerla a “su gusto”.

1 «Me gusta»

Ay, Anzoris. Te llevo viendo dando bandazos desde que estalló este problema y decidí dejar el juego por una combinación de este tema y de la falta de desarrollo real en la historia. Ahora, con el reciente acuerdo, he decidido meter un mes (el único que meteré este parche, ya meteré más si veo que hacen avances con la historia que merezcan la pena, esto fue solo la gota que colmó el vaso). Siento decirte que si algo me ha quedado claro de todo lo que has ido diciendo es que no tienes ni idea de nada del sector de doblaje y que no parece que les tengas mucho respeto, por decirlo muy a la ligera. En fin, dado que yo estudio doblaje, permíteme corregirte varias cosas, y tómatelo con calma, porque serán muchas.

Para empezar, gracias por desear la erradicación de mi trabajo. Eso es un nivelón. Ese “es una profesión a extinguir” me llegó hondo. No, no consiste simplemente en mover los labios cuando el muñeco los mueve, eso es como decir que un TIC lo único que hace al día es sentarse frente a la pantalla del ordenador a darle a la teclita. Te sugiero que te pongas una película de animación, la que sea, y te mires los extras, a ver si los actores solo mueven los labios o si por el contrario hacen algún gesto, ya sea facial o corporal. Doblar es muy parecido a eso, con la principal diferencia de que tú tienes que clavar tu texto donde otros lo dejaron antes (de hecho otra diferencia, en algunas películas o series de animación los actores llevan sensores para registrar sus movimientos faciales y así animar luego al personaje de forma acorde, los dobladores como mucho llevamos cascos, que es una práctica muy reciente). Si un personaje tiene un gesto muy concreto, tú, como doblador, tienes que cubrirlo. Si la escena es más íntima, tiene que reflejarse. Si es la guerra y estás gritando órdenes tiene que reflejarse. Si eres Gollum y sufres de doble personalidad tiene que notarse. Los labios solo no bastan como referencia, aunque si te soy sincero, algunas compañías cometen tu mismo error. Doblar una ficción con el plano cerrado solo a los labios es una faena preciosa, cuando lo que tú buscas son también los ojos y el entorno.

Más sobre cómo funciona un doblaje. Primero: trabajas por debajo de la medida de un segundo, es decir, requiere mucha precisión. Cada segundo tiene 24 frames, y si te pasas 10 a un lado o al otro ya la has liado. Me dirás que esto es falso porque siempre hay un técnico en cabina que te ayuda moviendo el texto a un lado u otro. Bueno, pues no siempre. Algunos estudios te niegan esa opción. O lo clavas o no te llaman, olvídate del técnico, y como si hay erratas, lo dices como venga en el guión (otros se enrollan más). Más cosas, ahora los apuntes. Habitualmente se dobla en grupos en salas con atriles con el texto y pudiendo tomar apuntes. Bueno, esto era así hasta hace cierto tiempo, concretamente desde el covid no hay ni atriles, el texto lo tienes en la pantalla en modo karaoke. Ni apuntes de tiempos ni nada.

Ahora una muy buena: el ritmo. Pensarás que en el doblaje tenemos todo el tiempo del mundo para hacer bien nuestro trabajo. Esto quizás era así hace alguna década. Ahora tienes de media un visualizado, un ensayo y vas directo a la toma buena, salga lo que salga (salvo que cometas un error muy gordo, pero si solo te sale un acting pobre o mejorable, mala suerte). Esto tengo que sumarlo a la siguiente, ya metiéndonos de cabeza en el mundillo de los videojuegos: la información disponible. Por regla general, los dobladores recibimos solo la raspa, es decir, el archivo sonoro, y una vaga descripción de lo que se pretende que hagamos. Esto incluye, ocasionalmente, una descripción del personaje que interpretamos si es alguien importante. Para una cinemática viene lo más gracioso, que es que a veces ni siquiera recibimos un original a doblar. A veces es el doblador el que debe inventarse el original. Esto da lugar a perlas tan magníficas como (no puedo confirmarlo, pero me parece una teoría plausible) el discurso de Sylvanas en la cinemática de Anduin en Sepulcro de los Primeros. Ponte la versión original y ya me dirás dónde ves el fallo.

Por último, el pago. Lamento decirte de lo de que se nos paga estupendamente por solo unas horas es mentira o como mucho verdad en el caso de alguien con caché muy alto, lo mismo que en el mundillo de la actuación no cobra lo mismo un actor cualquiera que, por ejemplo, Robert de Niro. Si quieres las pruebas no necesitas irte nada lejos, mira en Google y ahí te sale la cifra. Adoma también da una cifra oficial. Importante tener en cuenta que la continuidad no existe en este trabajo. De todos modos, la primera regla que se te enseña como estudiante de doblaje es siempre la misma: Búscate un trabajo para pagarte las facturas, porque este solo no te vale para eso. Salidas hay, unos dirigen, otros actúan en otros ámbitos, otros nos dedicamos a otra cosa que nos guste,… Pero en general, y desde hace ya mucho, el doblaje español se ha caracterizado por ser, con mucha diferencia, el mejor de toda Europa en tiempo y calidad, pero el peor pagado (igual que pasa en otras profesiones).

Ahora vayamos a las negociaciones. Tú has estado poniendo a mi sector todo este tiempo como una panda de estafadores de la peor calaña, piratas y secuestradores. ¿Supongo que te debo de dar las gracias por esos insultos o qué (y no me recuerdes lo de desear la extinción de mi profesión)? Bien. Vamos a lo primero. Han aparecido las IAs. Sería un iluso si negase que van a seguir estando ahí. De hecho, quizás llegue el día en que igualen el esfuerzo humano. Sin embargo, la situación actual es otra. Basta con irse a, por ejemplo, Ow o Hs para ver que la IA está a años luz de un buen doblaje. Se está intentando acelerar el proceso para ahorrarse dinero, eso es evidente, y para corroborarlo están las quejas que están apareciendo con respecto a este tema en otros países, como en Alemania, donde se están notando rarezas en el doblaje del Wow (como si no fuese humano) y en el Ow la actriz de Mercy ya ha dicho que esto solo irá a peor. Así pues, de momento la cruda realidad es que el doblaje sigue teniendo su lugar como marca de calidad, y es a esa realidad a la que se están adaptando ahora las escuelas de doblaje. Hasta que llegue el día en que la IA de verdad supere al doblaje humano en todos los niveles, siempre existirá esa ranura. El problema, como ya he dicho, es que se está acelerando el proceso. Microsoft no es la primera empresa que hace esto, y desgraciadamente, dudo que sea la última. Amazon ya provocó todo un caos en el sector por su uso de IAs.

En cuanto al tema de Microsoft, tú has puesto la Cláusula PASAVE. Personalmente, a mí no me parece algo con intenciones malignas ni nada del estilo. Sí admito que veo que no es 100% concisa, de modo que puede dar lugar a que alguna manzana podrida explote algún punto flaco. ¿Que esto es fácil de arreglar? Pues sí, sin duda, y la prueba es el acuerdo alcanzado, aunque no sea perfecto, tal y como un comunicado oficial de Adoma indica.

A continuación lo resumo:

Las negociaciones duraron cinco meses (el resto pues huelga), y se consiguió cerrar un acuerdo con Microsoft para otorgar la protección mínima necesaria frente a la IA. Microsoft puso una línea roja en el tema de entrenar de forma no autorizada a su IA (ya entrenan modelos de voz desde OpenAi, la empresa tras ChatGTP). El método de entrenamiento que usaban se basa en el “fair use”, usando cantidades enormes de datos, incluyendo lo que hubiese en internet, y aceptar una cláusula contra dicho entrenamiento, ponía en peligro este sistema.

La propuesta incluía que la empresa modificase su contrato para especificar qué se estaba autorizando y qué no. Pese a que esto se ha logrado, hay otros aspectos en los que Adoma no está conforme, algo que pasa de forma genérica con todas las empresas a día de hoy, y piensan seguir hablando esos puntos en futuras negociaciones. Sin embargo, el parón queda suspendido y se reanuda la normalidad laboral.

Los cambios a tener en cuenta son que los actores no podrán ser usados para el entrenamiento de la IA sin su consentimiento, y que incluso si lo dan, solo se podrá usar para temas relacionados con el producto para el que hayan sido contratados (por ejemplo, para retakes).

En otras palabras, que Blizzard en este caso, más que otra cosa, se comió el marrón de Microsoft, como filial suya que es ahora. La principal batalla todo este tiempo ha sido asegurarse de que a ningún actor de doblaje se le roba la voz para entrenar a su sustituto de baja calidad y para asegurarse de que su voz no es usada luego para contenidos ajenos a su control. No se han estado buscando privilegios de ningún tipo, ni siquiera considerando todos los datos que he dado, que denotan que las condiciones laborales del actor de doblaje están muy pero que muy lejos de ser idóneas, por ser suave. Como mucho se puede decir que algunas cosas del artículo original podían no haber quedado totalmente claras para todo el mundo.

Dicho todo esto, Anzoris, te agradecería que la próxima vez que decidieses mostrar tu lealtad a la empresa, no lo hagas a costa de criminalizar y calumniar reiteradamente a todo un sector profesional, tachándolos de secuestradores. Ante todo, intenta documentarte antes de empezar a poner etiquetas, que de lo único que me parece que se nos puede tachar a los dobladores es de tragar con cualquier cosa.

Por mi parte, yo celebro el acuerdo, porque lo último que me faltaba a estas alturas era que empezase a currar solo para que me robasen la voz, la pudiesen meter en cualquier sitio sin mi consentimiento y encima me quedase sin trabajo a cambio de ver a una versión cutre de mi mismo en mi trabajo. Lo siento, pero creo que nadie en su sano juicio aceptaría semejante oferta, y eso es lo que se ha estado tratando de evitar todo este tiempo a nivel general. Me parece que es tan simple de entender como que a nadie le gustaría ver su cara en un deepfake de ciertas páginas web.

14 «Me gusta»

Mira que suelo discrepar con Anzoris, y a veces me llega a crispar :rofl:, pero en este tema ha sido totalmente claro y cristalino, en todo momento se ha dedicado a trasladarnos la información que iba saliendo, fuese en un sentido o en otro, y cuando ha dejado de informar y ha opinado, su línea de pensamiento siempre ha sido la misma.

Entiendo que te pueda llegar a molestar el comentario de que cree que tú profesión está en proceso de desaparición, pero es su opinión, y yo estoy en ese barco también, esto ha venido para quedarse, ahora es adaptarse o morir

2 «Me gusta»

Amazon ya anuncio el otro día que iban a sacar a partir de ahora o en poco tiempo todo hecho por IA en vez por dobladores :cry:

Es que esto lo pensamos todos, cine o series es una cosa muy distinta, pero juegos? Más pronto que tarde te diría yo.

Una película no se la juegan poniendo al Loquendo, pero en un juego se la turbopela :joy::joy:

En primer lugar agradecerte la extensa respuesta, pues aporta bastante información, que además, refuerza mi opinión sobre el tema. Debido a ello, paso a responderte por partes.

En primer lugar, en ninguno de mis post he faltado el respeto a nadie. No mates al mensajero por el mensaje.

Reitero mi opinión. Si no hemos tenido doblaje en este parche en España ha sido por los actores de doblaje y su mala gestión de sus reivindicaciones. Con la información que has proporcionado, ahora entraré más en detalle, pues demuestras que ha sido así, tal y como he afirmado en todas mis intervenciones.

No deseo que se erradique tu trabajo. Pero es una realidad de la que deberíais ser conscientes y no “culpar” al que os advierte de ello.

De hecho, puedes ver en esta respuesta que me refiero al tema como “tristemente se va a extinguir” y lo comparo con el uso de orquestas en directo en la proyección de películas antes del cine sonoro:

Si te quedas con que deseo que se erradique tu trabajo, me temo que no estás interpretando bien mis palabras.

En ningún momento he dicho eso. No pongas palabras en mi boca que en ningún momento he expresado.

Aquí en ningún momento se ha hablado de la dificultad del trabajo. Que acudas a esa frase como argumento, me suena más a tomar una actitud defensiva de un pensamiento propio que a los argumentos que se han aportado en el hilo.

Aquí eres tú el que pasa a hablar de algo que escapa del doblaje de videojuegos. Y empiezas a hablar de la dificultad del doblaje “con sincronización”.

Eso no es aplicable al doblaje de videojuegos. Por más que he repetido hasta la saciedad, son contextos distintos. En el doblaje que expones, trabajas con un montaje final y tu como actor de doblaje debes ceñirte a él, como dices, incluso a nivel de milisegundo.

Eso es algo que no ocurre en un videojuego. Desde hace años, no dobláis sincronizando el movimiento de los labios del personaje, sino que los labios del personaje se sincronizan con vuestra actuación de voz en mayor o menor medida.

Hay desde sistemas más “cutres” que solo abren la boca de manera sincronizada a la amplitud de onda o sistemas más elaborados como el de Ciberypunk, con la detección de fonemas para emplear la animación adecuada (minuto 6 en adelante la animación por fonema, minuto 13 para ejemplos con el doblaje):

Así que no me cuentes que es difícil sincronizar, porque es algo que NO TENÉIS QUE HACER EN VIDEOJUEGOS porque no trabajáis sobre montajes finales. Y si lo estáis haciendo, estáis trabajando en balde y estáis muy mal asesorados sobre como funciona el sector del videojuego. Cosa que ha quedado latente en esta discusión.

Ya analicé aquí el pago:

Lo siento, pero por un trabajo de 6 horas, según mínimo del convenio de Madrid se factura 752.91€. Descuenta IVA, autónomos, trimestrales,… y se te quedan límpios unos 300€ por 6 horas de trabajo. Con trabajar 24 horas al mes, estás superando el SMI que cobra una persona por 140 horas de trabajo.

Lo siento, pero no me parece un trabajo mal pagado. Que si, que no tenéis grabaciones todos los días, que es difícil obtener papeles,… o lo que me quieras arumentar. Pero el pago por hora de trabajo está muy por encima de la media de cualquier sector, pues se está facturando la hora de trabajo a más de 100€.

En mi opinión, eso no es estar mal pagado. Y el que me quiera convencer de lo contrario, tendrá que mostrarme argumentos. Y que haya discontinuidad no es argumento de que esté mal pagado, sino que de que hay discontinuidad.

Pero eso es un tema ajeno al doblaje. Ocurre en cualquier otro sector. Compara lo que cobra un profesional del sector TIC o del sector sanitario en España frente a lo que cobra en cualquier otro país no emergente de la Unión Europea. Así que no es argumento para sostener que el doblaje está mal pagado en España, sino que los sueldos en España son de manera sistemática más bajos que en la Europa no emergente.

Nuevamente, no pongas palabras que no han salido de mi boca.

Lo que he sostenido en todo momento es que han estado MAL ASESORADOS sobre el contexto del desarrollo de videojuegos. Y me reafirmo en tus explicaciones, pues me has escrito un tochazo enorme hablando de la dificultades del doblaje explicando algo que no es APLICABLE NI REQUERIDO en el doblaje de videojuegos como la sincronización.

Las IAs no han aparecido. Se han desarrollado. Primer error. Pensar que esto es algo que ha surgido de la noche a la mañana. No.

Desde hace siglos se han desarrollado mecanismos para generar voces artificiales. Desde la máquina parlante de Wolfrang von Kempelen en 1779, la máquina de válvulas de Charles Wheastone en 1837 o el Voder dde Bell en 1939. Esto no es algo más que se ha potenciado con la informática, con el IBM 704 en 1961 o MITalk en 1968. Los modelos TTS desarrollados a partir de 1970, los modelo MHM de los 90, el modelos basados en redes neuronales a partir del 2015. Los modelos basados en deep learning a partir de 2019.

Lo siento. Pero esto lleva existiendo años. Como dije en su momento, Siri lleva existiendo como asistente de voz desde 2011, así como todos los demás. Y quien viva en la tierra, habrá observado como estos modelos han ido mejorando y mejorando hasta volverse indistinguibles de las actuaciones humanas.

Lo siento. Pero las AIs no han aparecido. Se han desarrollado a lo largo de bastante décadas. Y lo siento, pero han llegado a un nivel de calidad que permite igualar e incluso superar la actuación de un ser humano. Algo que sospecho, desde el colectivo y sindicatos, pensábais que nunca se iba a poder lograr porque lo que hacéis es “especial”.

Como dije anteriormente. Cualquier proyecto se caracteriza con 4 factores. Calidad, Coste, Tiempo y Alcance. Y ahora mismo, el uso de voces digitales os supera en 3 de las 4 características. Y la calidad, empieza a ser cada vez más pareja. Y siguiendo el desarrollo actual, en 15-20 años, superará con creces a cualquier actor de doblaje promedio.

Cualquier proyecto se caracteriza por cuatro factores. Ahora mismo, doblar con IA es más caro que contratar a un actor, pero una vez entrenado el modelo, se pueden incluso obtener locuciones en tiempo de ejecución del software. Como digo, para que incluso los NPCs sean capaces de llamar a cada personaje por su nombre dentro del juego.

No es solo tema de coste. En tiempo también es menor. En alcance es mucho mayor. Y en calidad, estamos viendo que cada vez es más parejo.

Es lícito que una empresa contrate aquello que le favorezca más en esas cuatro características. Se llama libre mercado.

Y la mala decisión, es que los actores de doblaje en lugar de reforzar esa única característica que les permite distinguirse, que es la calidad, demostrando que pueden aportar un valor añadido al uso de la AIs en una competencia justa.

Doblaje que se han demostrado que son hechos por personas que no son nativas del idioma, como en el caso del doblaje del trailer de 20 aniversario. Pero como acusar es gratis y demostrado lo contrario nadie se retracta, al final queda el “si agua lleva” como único argumento.

Y claro que la actiz dirá que esto irá a peor. Eso también te lo digo yo. Tristemente, vuestra profesión requiere adaptarse a los nuevos tiempos y al nuevo contexto.

Como dije, los músicos que tocaban en directo durante las proyecciones de las películas mudas también decían que el futuro que les esperaba era peor. Eso no ha provocado que haya dejado de haber músicos. Solo se ha transformado su trabajo.

Ya te he expuesto que no se ha acelerado el proceso. Es solo que os ha pillado el toro porque pensabais que igualaros era algo impensable.

Y cualquiera que sepa de tecnología, sabe que eso no es así. Volviendo al ejemplo que puse antes. Es como decir que el arte digital nunca podrá igualar al arte en un lienzo porque hace años las imágenes solo permitían representar unos pocos píxeles:

Y mirar esa ilustración y pensar, el arte digital nunca podrá alcanzar la calidad de un cuadro. Sin analizar, que a medida que mejore la técnica, mejorará la calidad en orden exponencial hasta llegar a un tope máximo impuesto por un límite físico, tal y como marca la aplicación de la Ley de Moore a cualquier desarrollo tecnológico.

Lo único que ha ocurrido, es que pensabais que el ser humano se encontraba por encima de ese límite máximo alcanzable por la tecnología. Cosa que no es así.

Es que precisamente, eso hace que ninguna empresa quiera pararse a firmarla. Por más que lo hemos repetido.

Y por eso, lo considero un FRACASO del sindicato. Si quieres protegerte, no haces una cláusula que no se aceptable sin modificarla. Eso es fracasar en el objetivo.

Y en este caso, secuestrar a los jugadores por un FRACASO en constituir una cláusula que les proteja.


Sobre el acuerdo, me cuestiono hasta que punto puedes entrar en problemas por difundirlo, porque normalmente suele haber acuerdos de confidencialidad. Como voy a comentarlo, si tuvieses que retirarlo, avisa y elimino mis comentarios.

La cláusula pasave y el parón de la firma de concesiones es del 1 de enero de 2024. ¿Cómo es que se lleva solo 5 meses de negociaciones y no desde enero de 2024?

¿Y más sabiendo que la cláusula es ambigua y abusiva (en mi opinión) en el contexto del desarrollo de videojuegos?

En serio, es que lo leo y me enervo cuando todo esto me lo queréis vender como un triunfo de los actores de doblaje españoles. Yo solo veo fracaso por todos lados. E intentar explotar una situación límite, con una claúsula mal redactada. Pero en fin.

Aquí llegamos a algo interesante y que he sostenido miles de veces. Y me confirmáis. Microsoft no tiene problema en proteger a los actores de doblaje en LA CLONACIÓN DE VOCES.

El problema es que vuestras cláusulas existen que se usen las interpretaciones para cualquier entrenamiento, sea del tipo de que sea. Y aquí os habéis pasado de frenada. Además, mirando la cláusula, impidiendo cualquier metodología que utilice o transforme la voz.

¡GRACIAS POR DARME LA RAZÓN!

Microsoft según tus propias palabras nunca ha tenido problema en garantizar que la interpretación de los actores no se iba a utilizar para la clonación de sus voces. No hay más.

El gran patinazo ha sido impedir que se use para cualquier cosa que tenga que ver con al IA. Como he dicho, si pones algo tan ambiguo cualquier cosa que hagas con el archivo, estás incumpliendo vuestras exisgencias.

Son tan limitadas sus miras, que creéis que las Inteligencias Artificiales solamente se pueden utilizar para “clonar voces”. Cuantísima ignorancia manifiesta. Con esa exigencia, como nos hemos cansado de explicar hasta la saciedad, incluso aplicar una normalización a todos los archivos de audio o eliminar un ruido ambiente o añadir efectos de sonido están prohibidos.

O tomar las condiciones de varias muestras de audio para que suenen igual que escenas grabadas a posteriori en otro estudio están prohibidas. Pero es que más, sistemas de sincronización labial como el que he indicado, tampoco podrían ser utilizados. Porque su uso podría considerarse entrenamiento de una IA.

En serio. ¡GRACIAS POR MOSTRAR CON EL COMUNICADO QUE SE HAN PASADO DE EXISGENCIAS POR ABSOLUTA IGNORANCIA!

Y eso reafirma mi propia propuesta que redacté hace casi un mes de cláusula para protegerles:

No se cede ni se permite el uso de las grabaciones, muestras de voz o cualquier material derivado de la interpretación del locutor, actor de doblaje o de voz en procesos de inteligencia artificial, aprendizaje automático, síntesis de voz, clonación vocal o cualquier otra tecnología destinada a la creación, reproducción o simulación de voz humana mediante técnicas algorítmicas o computacionales, así como su cesión, venta o licencia a terceros con dichos fines.

Fijaros como en mi propuesta, siempre he hablado de inteligencias artificales cuyo objetivo fuese la creación, reproducción o simulación de voz.

Es lo que tiene poner palabras sin entender que significa en el contexto.

En serio, es que me imagino a la gente de Microsoft diciendo, ¿cómo han podido redactar tan mal una cláusula? Y las pruebas que estas aportando me lo refuerza.

¡Es que esa no es la conclusión!

Tu mismo pones en ese escrito que Microsoft no tenía problema en aceptar la cláusula que impedía el uso de clonación vocal. ¡El problema es que no sabíais ni que estábais exigiendo!

Y Microsoft ha tenido que perder el tiempo en explicaros en que consiste el entrenamiento y que NO TODAS LAS INTELIGENCIAS ARTICIALES SE USAN PARA CLONAR VOCES.

En serio, alucino. Y te doy las gracias encarecidamente por mostrarme que todo este tiempo LLEVABA RAZÓN.

Para evitar que “supiesen” como se hacía el pan, estabais impidiendo que se cortase. Pensando que el único uso que se le puede dar a cortar el pan es “averiguar que tiene dentro”. Sin entender que el pan se puede cortar para hacer bocadillos.

¡Cuantísima ignorancia manifiesta! Y no culpo a los actores de doblaje, culpo lo mal asesorados que han estado. Y ese pensamiento absurdo de que las inteligencias artificiales solo se pueden usar para clonar voces.

¡Es que es justo lo que llevo defendiendo todo este hilo y similares que han surgido sobre el tema!

Nunca los he tachado de nada de eso. Los he tachado de ignorantes. Cosa que según tus propias palabras queda manifiesto.


A modo de conclusión:

Con tus propias palabras según la nota de prensa queda demostrado que Microsoft nunca ha tenido un problema en incluir una cláusula que impida la clonación de voces. El problema ha sido que se exigía impedir cualquier tipo de entrenamiento con cualquier tipo de inteligencia artificial, demostrando la IGNORANCIA del sector al pensar que las inteligencias artificiales solo se pueden emplear para clonar voces.

Cosa, que llevo explicando desde el primer momento en todos los hilos que han surgido sobre el tema. Y que ahora, aunque lo hayas puesto sin esa intención, ¡resulta que me das la razón!

En fin. Recomendaría a los actores de doblaje, que la próxima vez que vayan a exigir algo, se asesoren bien de que están exigiendo lo que realmente creen que están exigiendo y no un disparate manifiesto de ignorancia. Nos hubiésemos ahorrado este secuestro del doblaje que hemos sufrido los jugadores.

Nuevamente, gracias por darme la razón. Aunque esa no fuese tu intención.

Finalmente, os invito a hacer autocrítica al sector y a los usuarios del foro. Si un “don nadie” como yo, pierde su tiempo en explicar algo que luego se demuestra que Microsoft ha tenido que explicaros para que se pueda avanzar en el tema. No toméis como un “enemigo” a todo aquel que ofrece una crítica. Pues normalmente ayuda más el que ofrece una opinión constructiva señalando los puntos débiles y ofrece soluciones mejores para subsanar las debilidades, que el palmero que sencillamente se rasga las vestiduras por la causa y le parece todo perfecto. Sé que requiere madurez aceptarlo y que es algo que no se ve habitualmente en las redes.

Pero si yo lidero un proyecto, prefiero en mi equipo mil veces una persona que sea crítica con los aspectos mejorables y carencias. A un millón de personas que solo me digan que todo lo que hago es perfecto y que los que critican mi trabajo solo me odian porque son mi enemigo.

EDITO PARA ELIMINAR LAS CITAS AL DOCUMENTO

Un saludote ^_ ^

3 «Me gusta»

Eso, aunque lo pensemos muchos, tambien hay que decir que se ve que hay ganas de que llegue a la de ya por que por lo visto, el hecho de que los actores pidan algo antes de nada, es malo. Y cuando los actores dejan de trabajar y se pierde el doblaje… leñe, parece que al final si son necesarios todavia a dia de hoy… pero a dia de hoy.

Creo que de los que en si tiene “opinado” en contra, Anzoris es el unico que al menos, le da pena que desaparezca el doblaje tradicional, y a mi, la evolucion no se puede impedir… pero vaya, una cosa es aceptarlo con un “es lo que hay desgraciadamente”, y otra un “bua, ojala llegue pronto y así desaparecen” :dracthyr_hehe_animated:

Lo de “pago por hora”, al menos esa metrica se usa cuando uno trabaja las 40h semanales. Esó está bien por que mide un buen lapso de tiempo en una semana/mes concreto, y te hace una idea de cuanto gana alguien cuando cobra a ultimos de mes.

Si fuera así, la gente que hace oposiciones no estaria buscando algo estable :dracthyr_hehe_animated:

El problema de “Con trabajar 24h al mes, estas superando el SMI…”, si… pero eso es si acaba siendo verdad o no, algo que el propio trabajador no puede asegurar por que le pagan otros por su trabajo. Por eso hay actores que los famosos cobran millonadas, por que seguramente estan todo el dia trabajando, y dado que se paga por ello, pues tienen los sueldos que tienen.

“Mas vale pajaro en mano, que ciento volando”

Precisamente en su Twitter, Claudio serrano ha dicho varias veces ya que si te dedicas a esto, mejor que tengas un segundo trabajo porque no merece la pena por como está ahora el mercado. Qué no vas a vivir de esto salvo que tengas mucha suerte, por muy bueno que seas.
Qué el es un suertudo, pero lo que ve, cuando le preguntan para dedicarse a esto, que siempre dice que perderán dinero y salud si sólo se centran en el doblaje.