Blizzard se carga el doblaje en WoW

tenian, que este parche les ha llegado como a nosotros doblado al ingles

Pones a 300 personas delante de 300 pcs y cada una con una línea de codigo

xDDDDD que no idrina no sabes la locura que estas diciendo, ese juego tiene mas dialogos en la campaña principal que todos los dialogos de wow juntos

Yo no me creo nunca nada de nadie en esta industria, por que los que los que no te venden la moto… Tienen a gente por encima que sabe 0 de videojuegos y mucho de dinero.

Raro es quien cumple lo que promete en esta industria.

Ademas, yoshi p.dijo que lo estudiarian, no que lo fuese a hacer xD

3 «Me gusta»

Me da igual, Mario seguirá hablando en inglés con acento Italiano y nos parecerá genial

It’s me, Mario

Pero… se supone que tod@s sabéis inglés, no?

Mientras arreglan lo del doblaje, que lo arreglarán, nos podemos apañar.

Total: es un parchecito de nada.

Veremos qué pasa en un futuro.

Y ahora dejad de citar/responder este comentario, no va con sarcasmo. Se trata de una inocente pregunta.

Centrémonos en lo intrínseco del hilo.

Gracias.

1 «Me gusta»

pero mario ya no es la voz de mario, se retiro…la nueva se parece pero…no es martinet

Sabemos pero que no traduzcan por lo que sea cuando siempre ha venido traducido es una patada en los cataplines Lorena

4 «Me gusta»

me encantaria que doblasen todo lo que os gusta a chino, hasta el dia que pase no vais a entenderlo…y ese dia llegara mas pronto que tarde

3 «Me gusta»

Lo justo para entender gran parte, pero da pereza maxima, tardo 3 o 4 veces mas en pasarme un rpg en ingles y yo ya soy de los que un juego de 100h les dura 400h incluso en castellano.

No suelo comprar juegos con mucho texto no traducidos, salvo excepciones.

He sudado de sagas enteras que seguro me encantarían, como yakuza o YS, por no estar traducidas.

5 «Me gusta»

me pase el fate samurai remnant en ingles, con voces en japones,s iendo un juego bastante rpg con bastante texto y explicaciones, lo disfrute? si

Lo hubiera disfrutado mas en castellano? indudablemente

Por mucho que entienda el ingles, oir algo en tu idioma siempre suele ser una experiencia superior (salvo que el doblaje sea malisimo), es mas comodo y te sientes mas familiarizado

Es normal si lorena no lo entiende porque la ser bilingüe, ha convivido constantemente con ambos idiomas y entonces le dara igual, pero no todos lo somos

2 «Me gusta»

Pues todo dependerá de los números. Por muy multimillonario que seas, si puedes seguir ganando dinero, ¿por qué vas a dejar de hacerlo?

La cuestión es que ayer Totemplagado mencionó que la comunidad española es un 2% del total de suscriptores (no sé si el dato es correcto). Habría que preguntarse cuántos de ese 2% estarían dispuestos a cancelar la sub SOLO por el doblaje. ¿Cuántos pueden ser? ¿Un 10%? ¿Un 20%?

Siendo un 20%, perderían un 0,004% de los jugadores. Por lo tanto, lo veo una pérdida más que asumible a cambio de lo que podrían ganar.

Habría que preguntarse también, ¿qué gana/pìerde la otra parte de la negociación?

1 «Me gusta»

solo por el doblaje no creo que haya unsub masivo, pero el doblaje abre la puerta a la traduccion y ahi si creo que mucha gente no tragaria, yo incluido

Yo soy un viejo, antes los juegos no venian ni traducidos, algunos he jugado hasta en japones xD

Pero eran juegos tipo arcade.

Osea, que un fifa, un need for speed o un dragon ball fighterz vengan en ingles, me da igual.

Pero un rpg? Muy raro es que lo juegue.

Ff14 es una de las pocas excepciones, y acabo viendo videos de lore por yt para confirmar si lo entendi bien o no (que encima el ingles del ff14 me parece mas complejo que el que suele haber en otros juegos no se por qué).

1 «Me gusta»

vamos a ser especificos, el ingles de urianger, que habla ingles del siglo 14

Te juro que sin el tataru helper no hubiera entendido sus dialogos, ves ingles con formas rarisimas que debe ser coloquial o ingles arcaico, o usando parabolas, refranes en ingles yo que se el tio encima no es que hable poco

Ni que decir que usan constantemente palabras fusionadas en contraccion como Mayhap que es una fusion de Maybe y Perhaps que antes de jugar a ese juego, jamas habia oido o leido

1 «Me gusta»

De todas formas no hay nada definitivo.

El apocalipsis terminará cuando se llegue a un acuerdo, puede que haya algún desajuste en algún doblaje en un momento determinado, pero cuando se cierre ese acuerdo lo actualizarán. No veo tanto drama, la verdad.

3 «Me gusta»

Si no te afecta, porque juegas en inglés, me alegro, pero para los que no, es una vergüenza tener desde hace 18 años en castellano, con doblaje, y de pronto, sin avisar, que nos zurzan y que si queremos oir a los personajes, que nos pongamos las voces en inglés.

7 «Me gusta»

a eso iba con lo del chino tampoco era con maldad, puede llegar el dia en que se priorice doblar todo a chino y no doblar cosas al ingles, y solo entonces es cuando muchos angloparlantes quizas entiendan la frustracion que tenemos los hablantes de otros idiomas, es muy facil ser la lengua vehicular mas hablada del mundo…pero cuando dejas de serla, la transicion sera chunga

2 «Me gusta»

El problema es que venga alguien a decir que nos quejamos por vicio porque a el no le afecta. Pues… enhorabuena? xd

9 «Me gusta»

por si acaso vamos practicando…

Ni Haô, Xie Xie

8 «Me gusta»