El lenguaje inclusivo y blizzard, valentia/cobardia o chiste sin gracia?

Aferralba, une joven elfe curiose y estudiose de todo lo mágico, pasó la mayoría de su vida en Lunargenta.

Sacado de la pagina oficial del HS sobre los mercenarios nuevos y su lore.

Y no es el unico ejemplo.

En sus aventuras, Rokara conoce al druida tauren Guff, a la bruja renegada Tamsin y a Aferralba, une mague elfe de sangre.

No entiendo, si es que nos esta diciendo blizz que es sin genero definido por no atreverse a decir que es transgenero para no pinchar en hueso con los paises “mas reaccionarios” como en rusia o CHINA, con lo que el acto de valentia se transforma en cobardia o que nos quiere decir blizz…

O es algun tipo de chiste o coña siguiendo la broma(SIN GRACIA) que tiene la comunidad con la dificultad de asignacion de un rol de genero a los elfos de sangre?

Si es lo primero, palo para blizz por ser cobarde, y si es lo segundo, yo lo siento pero no estamos en los 80 (y no es revisionismo), los chistes sobre la confusion de genero en aquella epoca son de aquella epoca, no del 2021.

No pido retirar el pasado ni censurarlo, solo que pensaba que estabamos mas “evolucionados” que ver como una empresa hace ese tipo de humor…

13 «Me gusta»

Pues que quieres que te diga, a mi me parece una soberana chorrada.

Si quieres dejar claro que es transgenero, genero no definido, genero fluido o helicoptero de combate vas y lo dices, no perpetras semejante atropello a la gramatica.

Que tampoco entiendo la necesidad de dejar patente que fulanito o menganita son asi o asa, pero bueno, es el signo de los tiempos que vivimos, hay que identificar a todo el mundo con una tribu.

Y si es una coña (que lo dudo, visto el neo-puritanismo existente y la dictadura de lo politicamente correcto) pues tampoco pasa nada: hara mas o menos gracia, pero si nos ponemos exquisitos no podemos hacer chistes de nada, que seguro que alguien se ofende…

30 «Me gusta»

Eso tiene más pinta de fallos de traducción que de cualquier conspiración politico-twittera que ya tengais en mente. Además hasta me la juego a que quien lo ha intentado traducir es francés, por esos pronombres.

5 «Me gusta»

Creo que con esta imagen se entenderá mi parecer acerca de este tema que nos ha tocado vivir en la suciedad actual.

23 «Me gusta»

Pues solo se ha equivocado ahi, el resto del texto es correcto…

1 «Me gusta»

Depende de si ha pasado el autocorrector o no antes de publicar XD
Y aun asi esto es como el corrector del movil, te la puede jugar sin darte cuenta (más cuando no conoces el idioma). Pero bueno, cada cual que se haya su idea en la cabeza.

1 «Me gusta»

No es fallo de traduccion, he mirado el articulo en ingles.

Dawngrasp spent most of their life in Silvermoon, a curious young elf and student of all things magical. They showed a

Usan They para referirse a Aferralba en singular.

Y en ingles, El they singular se utiliza en aquellos casos en los que no tenemos claro si la palabra a la que el pronombre ha de reemplazar es masculina o femenina.

En el articulo original usan una ambivalencia de genero y en el español han optado por como ha dicho el tauren de arriba

En ambos casos, es un Mierdon, ya sea cobardia (en el foro del HS la gente opina eso) o directamente humor zafio y pasado de moda.

2 «Me gusta»

Vale si, en ingles lo dice asi. En español sigue siendo una mala traduccion XD
Ahora que os llevais las manos a la cabeza por eso, pues ok, como digo que cada cual se haga su historia mental con la vida.
A mi particularmente no me alarma que haya un personaje al que se refieran asi, o que se usen esos terminos. Al final tanto los reaccionarios como los excesivamente modernillos se hacen el juego mutuamente anormalizando la realidad, y lo que debería ser algo natural, en post de darse publicidad.

ojalá fuese una coña, pero lo dudo, y como empiecen así miedo me dan las futuras traducciones

4 «Me gusta»

Yo no me llevo las manos a la cabeza porque un npc sea o no Transgénero, no binario, fluido o lo que sea, pero DILO, se VALIENTE, no te escondas detrás de un atentado terrorista a la gramática… por temor a la reacción en otros paises…

6 «Me gusta»

Por eso ninguna discusion sobre este tema va a llegar nunca a buen puerto: si a uno de los dos puntos de vista opuestos se le asigna un adjetivo peyorativo mientras a la otra parte se la adjetiva de manera mucho mas amable (y con connotaciones positivas ya de paso…), se deja claro cual es la opinion “correcta” y cual no…

Dicho lo cual, si por estar en contra del circo montado con el tema de la identidad de genero y demas se me va a calificar de reaccionario, pues vale, eso sere…

6 «Me gusta»

Más claro con lo que te han dicho con el They creo que no te lo pueden decir XD
Ahora el problema de la traducción al español es otra cosa, eso ya es un problema del español y sus gente el que valoren hacer revisiones o no. Que me corrija alguien si me equivoco, pero en español no hay pronombres neutros (que sería el equivalente de It/They en español), cosa curiosa que si tenéis un articulo indeterminado. Por tanto al final si se quiere hacer una “traducción” pues hay que hace una chapuza gramatical. En vez de tomaros las cosas a la española y tan tremenda, o debería servir de autoreflexión sobre “¿Necesita el Español unos ajustes?”.

Curioso que te hayas autoasignado la etiqueta sin mencionarte, pero más curioso es que te fijes en una etiqueta y no en la otra XD
Pero no te preocupes por mi, para mi no hay opinión “correcta”, simplemente cada cual piensa lo que cree y mientras respete a las personas pues todo ok.

2 «Me gusta»

Lo de une elfe o así es pera una nueva especie de ser humano recién descubierta que necesita ser incluida en nuestro vocabulario cotidiano?

Lo digo, sin faltar, ya que al final uno se pierde entre tanto descubrimiento.

3 «Me gusta»

Sobre lo del genero neutro y la necesidad de ajustar el Español solo puedo decir una cosa: a diferentes idiomas, diferentes reglas. El Español no tiene genero neutro, y por eso existe “EL zorro” y “LA gaviota”, en lugar de “LO zorro”, como por ejemplo ocurre en Ingles. Ahora bien, si hay que cambiarlo porque un determinado colectivo (minoritario, dicho sea de paso) no se siente representado pues nada, sigamos adelante con todo el tema del lenguaje inclusivo, caiga quien caiga, aunque sea algo metido con calzador y que va en contra de uno de los pilares del lenguaje, que es la economia del mismo.

En lo que cito estan las dos etiquetas, si resalto una es para hacerla notar, pero estan las dos (y sobre las dos he dado mi opinion).

Respecto a lo de autoasignarme etiqueta, no hay que ser ingeniero nuclear para saber que si estas en contra de todo el tema de genero e identitario vas a ser encasillado en la primera categoria…

3 «Me gusta»

Mi chino es muy malo y no me fio del traductor de google, alguien que hable chino o/y ruso puede mirar en los correspondientes articulos aver que pone…

Yo me la juego a que en chino no hay pronombre neutro, ni e, ni na.

1 «Me gusta»

Ay por dios. Chirria solo de verlo. Vivimos en el siglo de la ******llez

17 «Me gusta»

Pues yo solo le encuentro la gracia si están de cachondeo, como casi todo lo que rodea al HS, todo es muy cómico y sarcástico.

4 «Me gusta»

Madre mia… Que nivelazo, en fin.

Para tonterías si están atentos.

El genero neutral es el masculino en castellano, espero que corrijan y no usen terminos estadounidenses a nuestro idioma.

10 «Me gusta»

Es pensar en el lenguaje inclusivo y me da una cagalera liquida y ardiente que pa´ que

8 «Me gusta»