Comédiens de doublage

J’ai toujours eu une préférence pour la voix « humaine » d’Arthas, d’ailleurs je trouvais également le personnage bien plus intéressant quand il avait encore son propre esprit, même lorsqu’il n’avait que Frostmourne et qu’il était devenu chevalier de la mort, il était sadique et faisait passer des émotions.

La voix du roi liche est sympa mais elle finit par me soûler, mais c’est sans doute dû au fait qu’il me rappelle trop dark vador et qu’elle ne prononce que des dialogues de grands méchants bien caricaturaux.

C’est simple, sur Hots je ne peux pas jouer Arthas sans son skin humain car c’est le seul skin qui lui procure l’ancien comédien de doublage et les répliques qui vont avec.

1 mention « J’aime »

Je trouve que les voix sont excellentes en VF comme en VO, même si j’ai tendance à préférer les VO. J’aime particulièrement les voix de Jaina et de Sylvanas, ainsi que celles de Rohkan et de Bwonsamdi.

2 mentions « J’aime »

Moi j’aime beaucoup Jaina et Sylvanas en VO

1 mention « J’aime »

Frère Pike a une voix apaisante je trouve, un doubleur qu’on retrouve souvent dans les films/séries.

Si non un autre prêtre de Kul tiras a la voix de Castiel de Supernatural, j’ai bien aimé.

Il y a aussi le doubleur de Daryl de Walking Dead qui fait quelques mobs.

Ha… Et bien sûr Sylvanas, qui a la même doubleuse que Cersei de GoT, une voix qui fait bien co…asse et qui colle aux deux persos. :slight_smile:

2 mentions « J’aime »

Je sais pas quand est ce qu’elle est apparu mais la nouvelle voix d’Illidan :face_vomiting::face_vomiting::face_vomiting:

3 mentions « J’aime »

Oh je n’avais pas remarqué ! :open_mouth:
Cours ouvrir Youtube

Je sais pas qui c’est mais j’adore le gobelin à la voix aigüe qui dit “le temps c’est de l’argent” ou encore quand on l’embête “oui très drôle… J’ai pas le temps pour ça, amateur !”.
J’étais hyper déçu que le PJ gob n’ait pas une voix dans ce timbre là.

Les comédiens de doublage n’existe pas. Ce sont simplement des comédiens qui prêtent leur voix. C’est une de leur spécialité même eux en on marre d’être appeler des comediens de doublage alors respecter au moins cela.

1 mention « J’aime »

T’as vu ca où? Parce que personnellement je ne suis pas au courant et c’est bien comme ca qu’on les appelle à en croire tous les sites qui y font référence et les comédiens qui parlent eux-mêmes de leur métier.

h.ttp://www.whenyoudontexist.eu/comment-devient-on-comedien-de-doublage/
h.ttps://www.studentjob.fr/blog/1688-comment-devenir-un-comedien-de-doublage
h.ttps://www.cnc.fr/cinema/actualites/les-comediens-de-doublage_837653
h.ttps://www.madmoizelle.com/doubleuse-temoignage-345419

Voici un lien, il faudrait que je recherche les autres liens d’autres acteurs mais voici déjà celui-là:
h.ttps://www.ericlegrand.fr/non-classe/nous-ne-sommes-pas-des-doubleurs

Difficile de savoir de quoi il en retourne vraiment si les comédiens se contredisent eux-mêmes. :thinking:

Après on ne peut pas respecter une volonté dont on n’a pas entendu parler. Et comme le terme semble être populaire, je pense que c’est légitime d’avoir nommé le sujet “comédiens de doublage”. Si les gens qui exercent ce métier trouvent ca rabaissant ou inapproprié, bah désolés pour eux, ce n’était pas le but. :roll_eyes:

Merci cela dit d’avoir éclairé ma lanterne. ^^ (Si c’est vraiment le cas, c’est toujours bon à savoir !)

De rien, je vais essayer de retrouver le reportage qui a été fait sur ce sujet et dont les comédiens eux-même le disent. Si je le retrouve, je le mettrais en lien.

1 mention « J’aime »

Merci ! Si ca peut aider à faire évoluer les choses en mettant les gens au courant et en répandant les bonnes infos, c’est toujours ca de pris !

Parce que ca m’étonnerait que beaucoup de gens le sachent malheureusement (internet et ses informations bidons… :roll_eyes:)

Oui, le titre de comédien de doublage à été créer par les journalistes mais malheureusement les gens ont suivi bêtement la mode alors que les comédiens ont essayer de faire rectifier cela malheureusement sans succés.

Les comédiens de doublage font un nexellent travail sur WoW, mes préférés sont ceux qui ont doublé les mantides, ceux de SoO ont de belle voix. Mais mon préféré c’est celui du donjon, j’adore sa réplique “Pauvre fou, attaquer de front les forces mantides, votre mort sera rapide !”

J’me suis entrainer à le refaire, c’était pas mal, en revanche quand j’ai voulu faire Putrescin avec mon naccent marseillais, tout le monde a bien ri : (

Aussi j’aime beaucoup la voix de Sylvanas & Jaina (j’aurais dis bonsamdi mais il me les brises chaque fois qu’il l’ouvre) que ce soit en VO ou VF. Plus récemment la voix d’Azshara, elle colle bien à son personnage je trouve.

D’ailleurs si tu veux un exemple:

https://www.youtube.com/watch?v=g1U8xFZNmBU&t=2820s

2 mentions « J’aime »

“En France on aime tellement mettre des étiquettes sur les gens.”
Eh oui, c’est tellement vrai.

Merci pour ce passage de vidéo très parlant. Frederic Souterelle explique très bien le problème et cela donne effectivement à réfléchir. De tels témoignages mériteraient davantage de visibilité.

Les Doubleurs sont bien des Comédiens. Si tu veux faire du doublage, en général, tu dois avoir suivi un cursus de Comédien.

Ce sont simplement des Comédiens qui font du doublage, comme il peut y avoir des Comédiens qui font du Cinéma (plus vulgairement appelé « Acteurs »), du Théâtre, des animations, etc…

Mais ça reste dans le cadre du métier de Comédien.

1 mention « J’aime »

Je pense que c’est justement ce qu’ils veulent faire comprendre, à savoir qu’on ne dit ni doubleur car ce n’est pas un métier et que ca réduit leur travail au doublage alors qu’ils font plein d’autres choses, ni comédiens de doublage pour la même raison. C’est pour ca que l’on dit juste comédiens.

Comme le dit Frederic Souterelle dans la vidéo, on ne dit pas “pâtissier de croissants” mais pâtissier tout court. :laughing:

2 mentions « J’aime »

Tous les comédiens ne font pas du doublage cela dit, c’est une spécialisation alors je vois pas d’où ils s’en offusquent.

Je traduis des jeux vidéo, je vais pas lancer des pierres aux gens qui disent “traducteur de jeux vidéo” au lieu de “traducteur”.

Des soupes au lait, ces comédiens (de doublage) :roll_eyes:

2 mentions « J’aime »