Validé ce petit boss rigolo
Tiens, pour le coup c’est bien trouvé^^ « Le père foreur », je me demande c’est quoi la vo…si quelqu’un là ? (Et non, google n’est pas mon ami ! On est fâché depuis que j’ai découvert comment il traduisait mon pseudo !)
The Underpin
chui une quiche en papil… anglais pardon ! je vois pas trop le jeu de mot
Traduit dans sa forme la plus commune, ça donne étayer ou soutenir, vu la traduction française, ça a peut être un rapport avec le bricolage, les bâtiment ou les chantiers ?
Il ressemble à quoi le boss, il fait quoi de particulier ?
Edit : « Under Pin » = « Sous la goupille », le mystère reste quand même entier ^^ Il lance des grenades ?
Alors…
La quête dans mon journal s’intitule « Vaincre l’Etayeur »
Dans le texte dans la description Brann l’appelle « Etayeur »
Mais mon objectif de quête indique : « Père-Foreur tué dans son Gouffre : 0/1 »
Screenshot à l’appui : https://imgur.com/a/foCeG6a
On ne va pas faire un autre topic sur le niveau des traductions…
Sinon ne l’ayant pas encore testé, ce boss est mieux que Zekvir ?
Mais c’est genre on roule dessus day one en moins de 3 try ? en soit ça évitera les crises de nerfs (et frais de réparation), plus qu’à attendre ceux qui vont se plaindre que c’est trop facile du coup.
Ca c’est une boutade. Je remonte.
Attention, faut garder le Père-foreur. c’est très bien comme trad.
Ne le test pas dans la 2ème difficulté au risque de changer très vite d’avis
Déjà en première difficulté ça peut surprendre
Mais oui les strats sont bien mieux que Zekvir de mon point de vu. Puis j’aime bien ce nom
J’ai été try le Père foreur pour voir, alors « mieux que Zekvir » c’est très TRES subjectif…
La strat du boss n’est pas trop complexe, par contre s’il pouvait éviter de faire de l’anti-jeu en arrêtant pas de coller son gros c… grosse hit-box sur les bombes ça serait pas mal ! parce que sinon on ne peut juste pas cliquer dessus et là forcément on va au drame
Rigolo, rigolo… il m’a avoinée pendant une demi-heure quand même.
Mais sinon ouais, faut juste pas mettre Brann en tank. Il reste en plein dans les AOE donc au cac, s’il tank dans la m*rde, j’ai juste 0 accès au boss en moine.
Je suis toujours objectif depuis que j’ai fais l’acquisition du Brutosaure
Tué en deux try sans difficulté, pour le coup, il a rien a voir avec Zekvir en difficulté ?, en comparaison c’est un bisounours. Je suis vraiment arrivé en touriste, j’ai juste tapé aussi fort que je suis con, j’ai un peu peur de savoir ce que ca signifie vraiment. On vera bien la version ?? dans quelques ilvl.
Par contre ouai les bombes sont justes incliquables quand il est dans les 5m, le clic passe pas a travers
J’essaierai ce we, là il a pop hier pour moi dans le Chenal pendant mon combat contre le boss final, c’était un boxon…
Les aoe qui superposent c’était fun
ah non mais ca par contre, c’est bien trouvé !
Surement une ref a Kingpin qui globalement peut se traduire par Gros poisson dans le milieu criminel, donc underpin serait la personne juste en dessous. Son bras droit ?
Je viens de le faire évo dps. J’ai essayé Brann en tank pour voir, mdr le pauvre il se prend des tatanes de l’espace, en heal il passe mieux.
J’ai juste du mal à cliquer sur les bombes quand le boss est à coté mais sinon ca a été.
Hey pas bête du tout !!
je l’avais zappé lui
Ouais enfin c’est bien de trouver des jeux de mots rigolos, mais si derrière ils sont pas appliqués correctement et que la quête qui demande de tuer le Père Foreur utilise un nom traduit littéralement pour le boss (l’Étayeur), c’est quand même un mega-fail, sachant que ça va probablement rester pendant toute la saison 2 (sauf si l’équipe de trad se bouge le lard avec la 11.1.5).
Plus encore, personnellement, je trouve que Père Foreur, on perd l’idée du nom du personnage.
Underpin, la traduction littérale pourrait donner « Le supporteur » ou « Le soutien », et ça, mine de rien, ça colle avec l’idée du personnage, qui est un supporteur de Gallywix.
Toute la mécanique de la saison tourne autour de l’Underpin qui a ses propres supporteurs qui collectent des trésors pour lui (et par extension, pour Gallywix) dans les gouffres.
C’est remonté et il faut attendre les mises à jour de contenu/hotfix. Ils vont pas déployer un hotfix pour corriger deux lignes de traduction.