Je me permets une remarque sur votre façon de traiter la langue française en suivant votre conseil donné ici:
https://eu.forums.blizzard.com/fr/wow/t/pauvre-azurathel/92010/203
Vous vous êtes permis de mettre en même temps le masculin et le féminin à plusieurs reprise comme avec les HF ou la quête pour recruter des « Explorateurs et exploratrices. Artisans et artisanes. Savants et savantes ».
Et des échos que j’en ai, vous auriez fait ça à plusieurs reprises dans d’autres quêtes de Dragonflight.
Avez vous la moindre idée d’à quel point ça alourdit vos textes, les rendant très désagréable à lire?
Et dans quel but faire ça? Tenter d’introduire une écriture qui n’a d’inclusive que le nom?
Nous avons des règles de français comme le neutre masculin et ce n’est pas à une entreprise privée de décider des règles de la langue à traduire ni d’appliquer une idéologie dessus.
Vous êtes des professionnels aux dernières nouvelles et n’avoir que peu de respect pour la grammaire du pays traduit ne fait pas très professionnel.
Nous demandons des phrases fluides, bien accordés et agréable à lire, pas une écriture indigeste faite possiblement pour satisfaire un trop petit nombre.
Pour tous ce qui est HF et la mention de « héros » quand c’est adressé au joueur, au lieu de mettre les deux en même temps, demandé à votre maison mère une mesure plus intelligente: A la création du personnage, cocher une case pour dire si on veut que le personnage soit appeler homme ou femme.
Ce sera déjà plus intelligent que de mettre bêtement les deux accords en même temps.
Bon après ce pavé, signalons une grossière erreur concernant le personnage d’Azurathel: Plusieurs textes le font passer pour une femme alors que c’est un homme et que dans d’autres langues c’est un homme aussi.
De faite cette appellation de commandante ou autre mention au féminin pour ce personnage est une erreur de votre part et non une volonté de Blizzard d’en faire un personnage trans.
Une autre suggestion qui m’est venue sur le sujet en lien ci dessus: L’absence de féminisation du mot chevalier dans le cas de la classe Chevalier de la mort.
En effet il existe un mot féminin pour ça: Chevaleresse ce qui donnerait donc Chevaleresse de la mort pour un personnage féminin.
Et si un membre de votre équipe de traduction vous sort le mot chevalière, rappelez lui que ça désigne une bague et pas une femme en armure sur un cheval.