Qualité de la VF

ben en fait je dis juste que c’est de la pâtisserie. J’ai quand même le droit de rigoler en voyant la VO et de faire partager le pourquoi de mon amusement non ?

1 mention « J’aime »

Je dirais même que c’est une dramatique chute de qualité depuis 2 extensions, qui ne cesse de se creuser.

3 mentions « J’aime »

Javais fait les expéditions où faut allumer 4 brassero tu a pas mal d’expédition autour et c’est un elfe de sang ( j’ai oublié son nom ) qui parle pour introduire le thème de l’expédition.

Mon dieu je mets plus d’émotion dans mes paroles en lisant l’arrière de la bombe wc quand j’ai plus de reseaux que lui . ( comment ca trop précis comme situation?)

2 mentions « J’aime »

Alors, si c’est bien de l’elfe de Sainte Chute dont il est question, je ne connais pas sa VF.
Mais pour jouer avec les voix anglaises, il a le même problème.
Je suis d’avis qu’il s’est assis sur un balai.
Mais dans ce cas, ce n’est pas un problème de langue.

2 mentions « J’aime »

Je peux confirmer. En VO, Kyron, c’est pas le mec le plus expressif. Entre lui et Brinthe, oof.

Y a beaucoup de personnes qui râlent pour les voix des Terrestres, mais moi je les trouve très justes, au contraire

Ce sont pas des humanoïdes dotés d’émotions, ce sont des robots vivants, conçus pour une tâche

Les déliés, eux sont plus expressifs, ainsi que ceux touchés par le Vide, la différence est flagrante

2 mentions « J’aime »

Oui nan mais ça a du sens, hein, bien sûr.
Mais bon… ça veut pas dire que c’est plaisant sur le long-terme. ^^

Pour moi c’est une des noooooombreuses miiiinuscules raisons qui s’accumulent et qui font qu’au final, je suis impatient d’en finir avec TWW.

On va manger du Terrestre toute l’extension, va falloir s’y faire :rofl:

Mais après oui, niveau qualité trad, c’est à revoir
Et niveau doublage, bah c’est aux fraises, surtout les perso avec un accent, c’est d’un ridicule
Quant au double genrage systématique, n’en parlons pas

1 mention « J’aime »

Techniquement pas une erreur, mais je pense que la formulation mérite d’être retravaillée.

La quête « Un passage brûlant dans les limbes du temps » (ID 83363)
« 0/5 Boss de raid ou donjons des Marcheurs du temps terminés »

En VO :
« 0/5 Timewalking raid bosses or dungeons defeated »

J’ai eu la question et j’ai dû admettre « oui, je vois comment ça peut porter à confusion ».
En VF, tu pourrais penser qu’il suffit de tuer 5 boss de donjons.
En VO, non.

Je suggèrerai de simplement inverser en VF et d’écrire :
« 0/5 Donjons ou Boss de raid des Marcheurs du temps terminés »

2 mentions « J’aime »

La confusion se créé parce que de nos jours on a beaucoup trop tendance à faire sauter les prépositions. La phrase en elle même est clair, ce sont simplement nos habitudes qui sont devenus un peut trop bancale au final.

Si on parlait des boss de donjon la phrase aurait dû être : « 0/5 Boss de raid ou de donjons des Marcheurs du temps terminés »

Cela dit la phrase pourrait être écrite comme ça : 0/5 donjons ou Boss de raid des Marcheurs du temps terminés

2 mentions « J’aime »