Non avevo mai riscontrato tanti errori di traduzione prima d’ora, ma in questa espansione sembra che vi siate rivolti a qualcuno di diverso che ha fatto un lavoro DA CANI.
Ci sono tantissimi bug con parole mancanti, sostituite da caratteri speciali. Inoltre ho trovato molte abilità che vengono tradotte con sinonimi diversi, creando gran confusione.
Ad esempio, tra le abilità del volo draconico, nella sesta riga dei talenti, si parla di “Whirling Surge” che viene tradotto con"Impeto Improvviso", ma tra le abilità questa viene tradotta con Impeto Turbinante! Quindi se si cerca a quale abilità fa riferimento il talento non si trova.
Altro esempio nelle specializzazioni della professione di raccolta mineraria il talento Smistamento conferisce “Precisione” ma questa statistica non esiste! Infatti la Finesse è stata tradotta come “Eleganza”…
Terzo esempio: Nell’albero talenti dello stregone distruzione, un talento attiva un’abilità passiva tradotta con “Rituale della Rovina”, ma tale abilità già esisteva! E’ un’abilità che permette di evocare un demone nemico.
Quindi una gran gran confusione… un lavoro che non rispecchia affatto la qualità di quanto visto in tutti questi anni da quanto in Mists of Pandaria è stata introdotta la localizzazione in italiano.