И не кидать пятёрку на таунт
Ибо вылезет таунт-брейкер.
И не кидать пятёрку на таунт
Ибо вылезет таунт-брейкер.
Да. Таунты игрока уязвимы. Накачки лучше использовать на другие существа.
Интересно. Добавлят ли они облик на ГулДана с альтернативного Дренора с его коронной репликой “Это был не я!”? Было бы неплохо.
Хотел бы себе такую киску на рогу? так и вижу как очередняра против аленки судорожно жмет консид еще на муллигане лишь бы ему кошмары не снились.
прикольная книжка вышла на пала, всех с первого раза пробежал, только на личе немного застрял и с 4 попытки его пережил, пакич, ачивка (отложенная), всё гуд, праздники продолжаются)))
Я понимаю, что у всех на уме Утер, но всё же. Кто-нибудь разобрался, как работает тотем четности из второй битвы у Гарроша? Когда он ударил вождя северных волков 7/7, я подумал, что он просто учитывает только базовые статы (у вождя без бафа 4/4). Но когда он стал бить 3/3, которых призывает хулиган, причём только одно из 4 3/3 на столе - я вообще ничего не понял. Поиск по теме лишь показал, что аж у одного человека тоже с этим были проблемы, но уже с существом 3/6. Может, кто-то обнаружил хоть какую-то логику в этом?
Почему всегда бои в которых есть логика, называют подкруткой, а где действительно подкрутка есть, её отрицают? Обычный матч с обычной победой/поражением.
А почему же от лица приста тут была логика?
Для него я топдекнул летал, хотя он должен был ещё жить.
Это лучший вариант. Люди адаптировали правильно. В северной Америке обитает такое животное как горный лев, в простонародье его называют Пумой. Если следовать вашей логике то, компания производящая обувь Пума должна переименовать название на горный лев.
Какая здесь связь? Особенно с моей логикой. Druid of the Claw специализируются на превращении в крупных кошачьих и в медведй. На момент перевода СофтКлабом деталь про кошку, что просочилась в канон, не было известно. Так что прямой первод “Друид Когтя” приемлемо, но выбивется из общего стиля наименований друидов в официальной локализации WoW. “Друид-Хищник” - нормально для глосария, но слишком размыто (разве что логика в том, что медведи и крупные кошачьи часто занимают нишу альфа-хищника, но это навивание перегруженное, а суперхищинк и сверх хищник плохо звучат для фентези игры). “Друид-Медведь” - устарело и не акутально, теперь не совсем подходит из-за нескольких профильных форм, но в геймлею не противоречит, где только в мишку превращение есть.
Связь здесь такая, в каждом языке есть свои слова в переводе на другой язык они звучат коряво.
А кошек не было в ВК-3, был медведь и был ворон. Кошка уже появилась в ВОВ. Не нужно дословно переводить на другие языки даже если это правильно. Мы играем в игры, а не уроке иностранного языка и те локализаторы которые адаптируют пусть даже с неправильным переводом они молодцы. Пока близзард не стали сами переводить свои игры всё было шикарно.
Корявый пример. И я речь не об этом вел. Друид Когтя прямой перевод, звучит нормально. Но когда-то софтклаб задал моду назвать друид-“титульный зверь”. Локализаторский отдел унаследовал эту традицию, но теперь у переводчиков больше контекста. Друид-медвеь именно ненамерянный недочет локализаторов из-за которого выросла проблема. Что друид-медвеь, что друид-хищник - оба адоптации. Вторая лучше в контексте, первая может показаться лучше тем кого только геймплейный момент превращения в мишку интересен.
В переводе навзания адаптировали к стандартам WoW для единообразия. Хорошая тенденция. Жаловаться на это вкусовщина. По крайней мере в новом переводе меньше контекстных искажений. Один недачет который бросился в глаза. В миссии ночных эльфов, где с эльфами крови прерывают ритуал Иллидана. Принц Кель про доп задание говорит “люди-паладины”, когда в геймплее нужно спасти одного паладина.
Ну и правильно. Конкретизация субъекта. Раса ночных эльфов говорит что наги поймали человека паладина. Но это корявый перевод. Суть в том что перевод должен не резать слух.
Всегда есть выбор переключится на английский язык. Даже слушая английскую озвучку человек её переводит на язык на котором говорит. Вон даже Володарского иногда упоминают что он не правильно переводил некоторые фразы, а он переводчик и писатель. Друид когтя может и правильный перевод, но звучит криво. Правильная адаптация друид ворон, друид медведь, друид кот.
О неточностях говорят в его нефициальных переводах на слух и иногда с первого раза. Куда уж до контекста. Не слышал и не читал, чтобы его ругали за профессиональные переводы.
Как бы там не кривился Карамышев в своих трудностях перевода. Подстрочник (перевод слова в слово) всегда считался одним из худших вариантов перевода. Контекстный и адаптационный лучше. Да и суть локализации в этом.
Тогда уж друид-воронА (там вообще-то Crow), а другой тогда уж друид-медведь\кот. Звучит? Не очень. Я уже писал медведи и крупные кошачьи - в многих биомах имеют роль суперхищника, так что решение тоже правильное. Друид-хищник, потому что превращается в одних из сильнейших зверей-хищников.
Зашёл в приключение утера, увидел туралиона за 6, подумал, что близы втихоря выпустили патч с нерфами/бафами и сделали этот шлак играбельные, но нет, это только в приключения. По факту, сами признали, что за 8 он не нужен, апайте и делайте за 6 его
Символично.
меж тьмой
и светом
Где-то видел список очереди выхода героев, но не могу найти) Не подскажете, кто следующий в книге? Андуин?)
в этой же теме, но стоит отметить, что это было предположение на основании игровых файлов:
Официального анонса списка выхода не было