Спрашивается какого лешего глава дома кадавров Марграф гармал, жирный уродливый кадавр говорит женским голосом? Точнее двумя голосами одновременно. Им что не хватало % для достаточной sjwшности сюжета и решили допилить ему женский голос. Как же это омерзительно. Все мы уважаем женщин и знаем что они сильные и независимые, дак зачем этим постоянно тыкать? Он ведь мужик? Да и рот у него один вроде! Но почему женский голос? Может быть в нём по сюжету две души сидит (лороведы ваш выход)
Никого не пытаюсь задеть или тролировать, действительно негодую.
Уже обсуждали:
Войсморф юзает
Каюсь незнал, оказывается он женщина.
Он сшит из тел сотни кирий!
Да я тоже не сразу понял, просто по имени НПЦ вспомнил тему. Там ещё вроде у кирий кто-то был неопределившийся, но тут уже меньше знаю.
Проблема века просто
А точно женщина? Есть же Марграфиня Страдама например , чётко же написано МАРГРАФИНЯ, а тут Марграф!
Это скорее к локализаторам, в оригинале они оба Margrave:
Margrave Gharmal: https://www.wowhead.com/npc=157566/margrave-gharmal
Margrave Stradama: https://www.wowhead.com/npc=164267/margrave-stradama
Ещё в комменте интересно заметили, что
Fun fact: Stradama sounds similar to the russian word "stradat’ ", which means “to suffer”
Как-то не задумывался об этом даже.
А мне сразу в глаза бросилось. Только я думал, что это локализация, а оказывается, она и в оригинале Страдама.
У Гармала нет пола. Оно же кадавр из тел.
Но соглашусь, что женский голос более эмоциональный, а мужской более сдерженный и опаздывает. Женщину слышится лучше и идет какой-то рассихрон, если сравнивать с тем же первым боссом из Крепости Черной Ладьи.
Ещё вот что хочу спросить, пользуясь случаем. Почему принца зовут Денатрий, а замок Нафрия?
Говорили об этом уже. Это чтобы челики потом не спрашивали где еще сто с лишним мест и нпс имени таблицы Дмитрия Ивановича
А вот на 100% не уверен. Там есть какие-то нюансы с переводом слов c TH греческого происхождения вроде “кафедра” (ориг. Nathria), а Денатриус к латинице ближе из-за окончания имени (собственно, Denathrius). Не знаю, как произносится в оригинале одно и второе.
Но скорее просто разные команды переводчиков занимались.
По тем же причинам замок - Нафрия, а шпиёны в станах всех сил- натрезимы.
Скорее всего да, как предложил господин выше, дело просто в переводе
Ну как сказать. Это Кирии всё забывают и могут не определься.
Некролорды - нет, и душа помнит, что была женщиной последний раз, ей и остаётся. Так же с Эмени, она принцесса у змей была, на вид поганище и поганище, а говорит тем же голосом какой имела в виде духа.
ЗЫ. ИМХО, Близы научились троллить.
Меня больше смущает само наличие там Страдамы и той второй. Маркграф - это не титул, а должность. Причем сугубо мужская.
Ну да, как эти разработчики посмели забыть, что в ШЛ должны строго соблюдаться требования к названиям должностей и лицам, их замещающим из реального мира )))
Насрия, Денасриус. Но “с” там не чистое, а с примесью “т”. При этом, в переводах th обычно переводится буквой “т”.
Насчёт голоса Гармала, тут скорее косяк звукорежиссёра, допустили рассинхрон и видимо забыли прикрутить какой-то фильтр.
Вообще в этот раз чувствуется как-будто халтура чтоли, все поганища и прочие “брутальные мобы” озвучены каким-то галимым G-major’ом.
В любом случае Гармал мерзкий и его хочется кокнуть. Увы, я не знаю, возможно ли это.