Приветствую всех любителей варкрафта. Сразу к делу. Несколько дней подряд я играл на стресс тесте. Разные люди, разные языки. Однако и Немцы, и Англичане, Русские, Итальянцы - все играли на одном сервере. Работала поддержка нескольких языков. Однако сегодня ночью, зайдя в клиент и выбрав сервер “Golemag” передо мной выпало окошко в котором было сказано, что для того чтобы зайти на Английский сервер мне необходимо сменить язык перевода. Что это означает? Помимо непереведенных локаций, названий вещей, животных и НПС это также означает то что не переведенными будут А) Задания Б) Заклинания и Таланты. Лично у меня и у многих нет желания сидеть со словарем и переводить абсолютно каждое задание, а задания в ВОВ (Классик) я собираюсь читать. Вариант с выбором РУ сервера не рассматриваю т.к именно на нем у меня меньше всего желания играть. Так вот. Почему, даже имея на своих серверах поддержку разных языков, имея на серверах людей с разных регионов Близзард не могут дать играть на к примеру Англоязычном сервере с русским переводом.
нехочеш играть на ру учи инглш все просто
А какой смысл идти к бургам без знания языка?
Ну раз нету желания играть ру сервере, а на английском с словарем. То, судя по всему, у близзов нету желания делать что то подобное для горстки людей
Хотя ещё с начало резервации задавали тот же вопрос.
это тебе так тонко намекнули что сиди у себя на Ру сервере Иванушка…
Какой смысл играть “с русским переводом”? Когда кто-то будет произносить или писать названия абилок, локаций, подземелий, что ты будешь делать? При этом название Goldshire ты ни в каком гугл-переводчике не переведешь как Златоземье, про абилки вообще молчу. Вот потому и не сделали - или играешь более-менее понимая иностранный, или остаешься дома.
А у игроков на ЕУ, возможно, нет желания играть с тем, кто двух слов связать не сможет?
С чего ты взял что я не могу связать двух слов? Я что то говорил про общение с ними? Я знаю английский и могу общаться на нем. Речь в посте идет о переводе способностей и квестов.
ТС, в этом есть и хорошая сторона. Если разрешить ру-клиент на eu-en серверах на лайве, то там моментально окажутся все родные токсики, с которыми ты не хочешь общаться.
И тогда какая разница, где у тебя будет дергаться глаз при виде игрового чата, потому что они появятся повсюду. А так хоть какой-то ограничитель есть.
Я понимаю английский и не говорил о том что не могу общаться с ними. Меня интересует то почему я не могу играть с переводом квестов и способностей. Хотя на ПТРе такая возможность была
Тебе объяснили не можешь нормально понимать английский, нечего тебе делать на английских серверах
Тогда я не так понял пост, сорри.
Но вообще это довольно странно выглядит. Ты говоришь, что общаться спокойно можешь, но для чтения текста тебе нужен будет словарь?
Ну а ответ конкретно на вопрос темы - «почему так нельзя?» - чтобы отвадить хоть какую-то часть людей, которые бы поперлись на еу совсем без знания языка.
Я говорю именно об этом. А не об общении с иностранцами. Меняя язык чтобы зайти на сервер меняется язык квестов и способностей. А переводить каждый квест такое себе удовольствие. Почему бы не сделать так чтобы хотя бы данный аспект игры можно было перевести, а. Это ведь было реализовано в ПТРе…
Вообще-то в ВоВ квесты на английском языке (не в курсе про другие иностранные) написаны довольно простым языком - есть небольшие исключения в виде “пришибленных” персонажей (ака Мастер Йода), но обычно этим страдают только немногочисленные драконы и индивидуумы, типа Ната Пэгла))
Одно дело понимать что тебе говорят делать в рейде, общаться с кем-то и совсем другое тратить на порядок больше времени на перевод тех же заданий или скилов.
Поверьте, если Близзард не разрешат установку квестовых аддонов, но читать квесты будет меньшей из проблем, т.к. даже прочтя их на родном языке, зачастую фиг пойми куда идти и кого, что и где зафармить, ибо даются только общие направления по типу “на Северо-Востоке Элвинского леса”)) И накаких подсказок на карте))
За это я их и люблю. Ты читаешь, ты запоминаешь имена, направление куда нужно идти, какую деревню найти. Какую обезьянью попку принести, кому это надо и зачем. Поиграл на ПТРе - ощутил то самое “На север по Озеру, потом на Юг, найдешь деревню оттуда на северо восток и где то там пещера с троллями”
На заре Ванилы был аддон, который назывался RuWoW, он переводил почти все квесты, умения и диалоги, если не устраивает текущее положение дел, советую обратится к нему. Думаю, что его сделают для актуальной версии Ванилы.
Тема очень занятная. Господа, не стоит путать общение с иностранцами на англ.языке и чтение квестов, спелов и прочего на этом же языке. Насколько я понял, тема этого поста именно об этом. Видите ли, язык общения проще, чем язык книги и прочего и зачастую интуитивно понятен. Поэтому для общения иногда вполне достаточно простых yes, no, no problems , тогда как для понятия текста квестов и понимания того, что там написано, требуется или быть гуру в англ.языке, или , действительно, сидеть со словарем.
В птр каждая нация могла сидеть со своей локализацией на одном сервере. Так почему бы не реализовать это и в самой классике хотя бы для ру сегмента? Я более чем уверен, что достаточное количество народа, едва знающего основы разговорного английского, пойдут на eu сервера(никто не желает терпеть своего желчного на слово и дело брата) по разным причинам. И дабы не париться и не качать всякие кривые переводы для квестинга, почему бы не сделать возможным играть на своей локализации на любом из серверов?? Это облегчило бы квестинг и понимание лора (кто то поймет, кто нет) и задач квеста, и при этом ни разу бы не усложнило общение между разными нациями. Конечно, придется немного адаптировать игру, например на некоьорых серверах П… нельзя было писать в трэйд чат на своем языке, кроме англ. Данная система была бы кстати и в официальной классике.
Надеюсь легенды на лгут