Я понял, что с близами что то не так, когда ролики начали выходить в рисованном виде
Вообще Близзам слушать “гениальные” предложения по переводу и адаптации от игроков точно не стоит, чаще всего предлагаемые варианты на форумах куда хуже внутриигровых. На форуме OW раньше был раздел “локализация”, каких там только перлов не было. Типа: “У вас ошибка в скине у Вдовы, вместо Платина написано Патина”, “Как вы перевели Junkrat в Крысавчика, правильно Помойная крыса!”. И все в таком духе.
за последние аддоны вышло какое-то нереальное кол-во CGI синиматиков, о чем ты? Ну и анимированные ролики прекрасны (в ШЛ конечно они подкачали - ну это вопросы к “сценаристам”).
Ну да, ну да. Ведь лучше с 2008-го по 2020-й именовать снайпершу из ШРУ “Эмбер Кеарнен”, с выходом ШЛ решить, что её душа в Малдраксусе будет зваться “Кьярнен Клинок”, а в каком-то из последних билдов ретроактивно переименовать её в “Эмбер Кирнен” вообще везде. Ну, кроме классики, где она у нас “Посланница Кеарнен”. Почему (и зачем) из всех возможных вариантов был выбран именно вариант с “и”, а не более восходящие к германским корням Кернен или Карнен? Потому что Киану Ривз или потому что гугл переводит название города Kearney (Карни) как Кирни?
И это как бы не единичный случай. Бланчи, Нафрия, Порка - это явные косяки локализации, в отличие от Лорда-камергера, Андромиды или сказанного Генном Андуину “Сынок…” Так что единственным, чего близзам точно не стоило делать, был снос раздела багов локализации на форуме.
Ну т.е. ее назвали теперь правильно.
вот собственно мы и убедились, что слушать форумных экспертов не стоит.
Не задавай вопросов, а плоти подписочку. Сразу на полгода
Но Lord Chamberlain ведь не титул-имя, а просто титул (вернее должность).
Они наоборот правильно перевели, ибо имени не указано.
А я в Пандарии искал, эка незадача… Ну, раз есть пруф в оригинальной озвучке, форумный эксперт признаёт свою неправоту в данном вопросе, но хочет задать встречный: а с остальными тезисами что?
я жену называю исследовательница шпиля после этой фразы и вполне норм.