Wer ist bitte für die Übersetzung verantwortlich?

wart ab morgen ist Freitag :wink:

1 Like

Ich überlege mir gerade was bei diesen Leuten los wäre, wenn der Chef bei jeden kleinen Fehler in so einen Ton herumspuken würde.

Ich bin seit gestern/heute Problemlos 8 M+ gelaufen und das ohne Probleme, inclusive Aufnahme davon. Da lässt mich die Rücken Übersetzung total kalt.

2 Likes

Für 13,99€ erwarte ich hier schon ein paar Krawall Threads pro Woche Hallo?
Wozu Zahl ich für ein Foren Zugang wenn hier gähnende leere ist!
Ätsch :yum:

Zum Thema zurück:
Das künstliche aufregen über „Rücken“ oder „verlernt“ bereitet mir echt Kopfschmerzen ob Spieler heutzutage echt keine anderen Probleme mehr haben…

1 Like

anscheinend gibts ja doch ne ganze menge neue spieler in wow. wer schon mehrere addonwechsel mitgemacht hat, kann über den kleinkram an bugs eigentlich nur müde schmunzeln - gravierendere dinge werden zumeist mit den ersten hotfixes direkt wieder behoben, wie es nun auch schon geschehen ist.

wegen „rücken“ überhaupt n beitrag zu eröffnen…

Um fair zu sein: „Aufregen“ tut sich darüber bestenfalls eine verschwindend kleine Minderheit. Die meisten finden das eher belustigend :wink:

4 Likes

Das es diese Minderheit überhaupt gibt, erstaunt mich schon zutiefst :thinking:
Erinnert mich stark an eine Diskussion auf meinem privaten DC wegen einem Stein am a**** der Welt, der einen ausloggt wenn man darauf landete mit Drachenfliegen.
Nur dieser eine.
Das war eine Empörung…
Das einzige was mir dazu eingefallen ist: dann lande halt daneben.
Als gäbe es nichts schlimmeres wenn so eine Nichtigkeit mal durchrutscht…

1 Like

Meine Worte. Aber die Leute interpretieren alles gerne so, wie sie wollen. Ich lass sie halt machen, ich hab den Beitrag eröffnet weil ich es lustig fand.
Wenn sie glauben, ich rege mich auf, sollen sie halt, ihr Pech, nicht meins.
:dracthyr_hehe_animated:

2 Likes

Gerhard Polt - Die Verantwortungsnehmer:

https://youtu.be/Bq9eSpBH4jo?si=R2MUyj4xT3xrltWm

LG

Blàckì

Dieser Thread ist eh normal, würd ich darüber extra einen erstellen, eher nicht aber die Leute hier nehmen das ja eher lustig das es falsch übersetzt wird. In anderen Threads hab ich diese falsche Übersetzung schon als Hinweis auf minderwertige Qualität gelesen.

Wahrscheinlich wird der eigene Unmut gefühlt wichtiger wenn man vieles auflisten kann ^^
Ich nehm dass alles gelassen solange das Spiel funkt ist mir das egal, hab das früher schon anders erlebt da ham wir am Patch-Day erstmal gepflegt das Forum geraidet weil nix ging xD

1 Like

Und deshalb nutzt dieser Spieler den englischen Client und entgeht solchen Übersetzungsfehlern (ganz zu schweigen davon, daß die Stimmen und Texte im englischen Client in der Regel besser sind ) :slight_smile:

Solche brillianten Übersetzungsfehler erinnern mich immer an die deutsche Erstausgabe von AD&D, da wurde aus der „Torch“ (Fackel) die Taschenlampe oder aus einer „Chest“ (Truhe) ein Brustkasten :wink:

Gemäß dem Motto …

https://youtu.be/0OkTHkRxww8?si=cjoFcW2HB_FLVWet

;o)

LG

Blàckì

1 Like

Du die Frage „Wer ist bitte für die Übersetzung verantwortlich“ frage ich mich schon seit „Sturmgrimm“, „Frostgram“ und „Todesschwinge“.

Wie beim Support und der QS scheinen halt auch die Übersetzer stark reduziert worden zu sein, das wundert mich nicht. Du weißt doch, wenn es einen Fehler gibt, dann ist der da, weil die Spieler nicht genug getestet haben, das hat doch Ion im Februar 2021 über den Zustand von Torghast schon gesagt. Warum sollte sich das heute geändert haben.

2 Likes

Wenn der Originaltext dann auch noch von der KI geschrieben wird, dann wirds mal richtig übel. Die Texte auf Websites fangen schon an, alle gleich zu klingen. Solang es bei Übersetzungen bleibt…

Ist auch in Diablo 4 passiert.

Es hat sich denke ich eher woanders ein Fehler eingeschlichen. Es gibt bestimmte „strings“ die dann per Datenbank auf ein Wörterbuch zugreifen, so jedenfalls in der Webentwicklung so wie ich sie kenne und betreibe. Denke es wird bei Wow nicht anders sein. Da der Ladescreen sich zwar geändert hat die Grundsätzlichen Buttons aber geblieben sind und nur an neuer Stelle zu finden sind hat es glaube ich weniger mit einer Übersetzung zu tun sondern vielmehr mit einem falschen „string“ für dieses Wort. Das Wort für dieses „Wörterbuch“ oder die Technik dahinter nennt sich dann eben Lokalisierung

Immer mehr abbau von Personal,
macht sich von Patch zu Patch deutlich immer schlechter. 2 Jahre bis ende des Jahres und ordenlicher Programmieren wäre besser gewesen.Leider nicht für Aktionäre und Geldmacher.
Lieber schnell Kohle und ein :banana: :banana: :banana: Bananenspiel
( reift beim Kunden!!! )

1 Like

Ich liebe derlei Dinge eigentlich.
Sie geben einem etwas zum Schmunzeln.
Bei Civ2 konnte man bei Anfrage zu Kreuzzugsteilnahme lesen man würde eingeladen „Einen zu Bauen während die Feindsehligkeiten Stattfinden“, und Bei CK2 gab es die schönen „Gastgeber“ die auf dem Mittelmehr wohln Kreuzfahrtlinien Betrieben während man im Krieg it dem Nachbarn Punkte für „Beruf“ bekam.
Das oben bereits erwähnte verfehlende „Fräulein“ kannte ich noch nicht ist aber wunderbar, eben wie die „verlernten“ Rezepte.

Das würde mir sogar Spaß machen. :grinning:

Metitigani, die erste Übersetzung tut wirklich weh, aber mit den anderen beiden kann man wenig anfangen ohne Kontext.

Gastgeber ist eine Übersetzung von „Host“ was auch Schwarm, oder Armee (Horde hat die selbe Wurzel=Herd) bedeuten kann.
Wenn also ein Wickinger „Host“ mit Schiff unterwegs ist…

Und zum anderen gab es in den letzten Jahren den Witz mit dem Russischen Touristen am Zoll der auf die dortige Frage:
„Occupation“
mit
„No, just Visiting“.
Antwortete

4 Likes

Da nun teilweise exakt dieselben Fehler in mehreren verschiedenen Sprachen gemacht wurden, gehe ich mal davon aus, dass es die bisherigen Übersetzer bei den letzten großen Kündigungsrunden erwischt hat, von denen gerade die übrigen europäischen Firmensitze auch massiv betroffen waren. Würde mich absolut nicht wundern, wenn das outsourced wurde an irgendetwas oder irgendjemanden, der jetzt nicht sooo versiert in Übersetzung und Sprachen ist. Ähnlich wie es mit dem Kundensupport passiert ist, der noch härter zusammengestrichen wurde.

Es sind halt die vielen ‚Kleinigkeiten‘, die sich speziell in den letzten zwei Jahren ziemlich anhäufen, weil immer mehr zusammengestrichen und eingespart wird. Es läppert sich einfach.

1 Like